Английский - русский
Перевод слова Once
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Once - Как только"

Примеры: Once - Как только
The safety of women and girls may be no more assured once they are living in refugee camps or among displaced persons. Как только девочки и женщины оказываются в лагерях беженцев или среди перемещенных лиц, их безопасность более не гарантируется.
UNHCR aims to establish fully fledged voluntary repatriation operations to Burundi and Sudan once conditions permit. УВКБ ставит задачу налаживания в Бурунди и Судане полномасштабных операций добровольной репатриации, как только для этого возникнут условия.
Colonel Ghadafi made the right decision, and the world will be safer once his commitment is fulfilled. Полковник Каддафи принял верное решение, и как только его обязательство будет выполнено, мир станет безопаснее.
The details and topics of these events will be announced once they are further clarified. Темы и детали таких обсуждений будут объявлены как только будет более четко определен их характер.
Reviews of program changes and database activities will be implemented once new staff (currently under recruitment) is on board. Как только новые сотрудники приступят к исполнению своих обязанностей (в настоящее время они проходят процесс набора), будет проведен обзор внесенных в программы изменений и действий с базой данных.
He concluded by saying that those delegations would objectively take action on the non-governmental organization once it responded to the questionnaire. В заключение он сказал, что данные делегации примут объективное решение по неправительственной организации как только она ответит на вопросник.
This assistance, once made available, would enable the Afghan people to devote their attention to rebuilding their country. Такая помощь, как только она будет предоставлена, позволит афганскому народу сосредоточиться на восстановлении своей страны.
Women's safety may be no more ensured once in refugee and displaced persons camps or reception centres. Как только женщины оказываются в лагерях беженцев и перемещенных лиц и центрах временного размещения, их безопасность более не гарантируется.
After final cleaning with alcohol and acetone in an ultrasound bath, and once dry, the metal samples shall be weighed. После окончательной очистки спиртом и ацетоном в ультразвуковой ванне металлические образцы, как только они высохнут, взвешиваются.
In order to prepare the voting, the AC. delegates were invited to examine the working documents, once posted on the website. Для подготовки голосования делегатам АС.З было предложено изучить рабочие документы, как только они будут размещены на веб-сайте.
Parties should take action to eliminate these uses once suitable alternatives are available. Сторонам следует принять меры для прекращения этих видов использования, как только появятся приемлемые альтернативы.
It requested the secretariat to ask the parties to inform the Committee once the conclusions of the Ombudsman were received. Комитет поручил секретариату просить стороны проинформировать Комитет, как только будут получены выводы Омбудсмена.
Canada will be in a position to ratify the Amendment once additional implementing legislation is passed by Parliament. Канада будет в состоянии ратифицировать Поправку, как только парламент примет дополнительное имплементирующее законодательство.
Africa is committed to the NPT and reiterates the importance of achieving its universality once it enters into force. Африка привержена ДНЯО и подтверждает большое значение достижения его универсальности, как только он вступит в силу.
The signing and ratification of the above mentioned Convention will be done once Namibia has harmonized domestic laws to conform to the relevant convention. Вышеупомянутая Конвенция будет подписана и ратифицирована, как только Намибия приведет внутренние законы в соответствие с ее положениями.
Luxembourg wished to resume its cooperation with Niger once rule of law will be restored. Люксембург хотел бы возобновить сотрудничество с Нигером, как только в стране будет восстановлено верховенство права.
However, once the arbitral award was submitted to judicial courts, it shall become public. Однако, как только арбитражное решение представляют в суды, оно становится широко известным.
Application in ex post integrated assessment will be conducted once baseline, harmonized data on concentrations and depositions become available. Применение в последующей комплексной оценке осуществляться, как только будут доступны исходные согласованные данные о концентрациях и осаждениях.
The delegation of France would review the French translation and terminology currently being used once the English document has been finalized. Делегация Франции изучит французский перевод и используемую в настоящее время терминологию, как только будет завершена подготовка документа на английском языке.
These kinds of privileges and immunities flow from the legal regime of the treaty once it is in force. Подобного рода привилегии и иммунитеты вытекают из правового режима Договора, как только он вступает в силу.
France took note that the Emergency Law will be lifted once the new anti-terrorism law will be adopted. Франция приняла к сведению, что Закон о чрезвычайном положении будет отменен, как только будет принят новый закон о борьбе с терроризмом.
Reservations were withdrawn once the reasons for having made them no longer existed. Оговорки снимаются, как только исчезают причины, по которым они были сделаны.
We will continue to study it thoroughly to prepare for its implementation once conditions are ripe for ratification. Мы будем продолжать его тщательное изучение, чтобы подготовиться к его выполнению, как только возникнут условия для ратификации.
Reports show that, once the areas were cordoned, artillery and tank units supported by helicopters conducted heavy shelling. Отчеты свидетельствуют о том, что как только соответствующие районы оцеплялись, производился сильный обстрел со стороны артиллерии и танковых частей, поддерживаемых вертолетами.
The law, once passed, should help reinforce the processes of citizen participation. Этот закон, как только он будет принят, позволит усилить процесс участия граждан.