You talk to Kensi this much during a stakeout? |
Ты всегда так много говоришь с Кензи в засаде? |
One textbook, Macroeconomics, sold well over a million copies worldwide and gave me as much satisfaction as anything I have done in my professional life. |
Более миллиона копий одного из этих учебников, Макроэкономика, было продано во всем мире, и работа над ним доставила мне так же много удовлетворения, как все, что я сделал в моей профессиональной жизни. |
Likewise, almost everyone understands that while global warming might be a much smaller or larger problem than existing models suggest, this uncertainty is no excuse for inaction. |
Точно так же почти каждый понимает, что, хотя глобальное потепление может оказаться намного более или намного менее существенной проблемой, чем предполагают существующие модели, эта неопределенность - вовсе не оправдание бездействию. |
I actually came home just as much for my mom as for my dad. |
Вообще-то я приходил домой также как для матери так же и для отца. |
Climate change is as much a matter of security as it is an economic and human concern. |
Изменение климата касается вопросов безопасности точно так же, как оно касается экономики и человеческого аспекта. |
Because after all, if I can spot a problem in an argument, it doesn't much matter whether it's expressed in words or in numbers. |
Потому что, если я могу подметить проблему в суждении, не так важно, выражена она словами или цифрами. |
Interviewer: Right, so, at least this much? |
Корреспондент: То есть, примерно вот так? |
Constructive economic engagement will benefit ordinary North Koreans, who have suffered as much as any people on Earth since the Cold War's end. |
Конструктивная экономическая вовлеченность пойдет на пользу простым жителям Северной Кореи, которые страдали так же, как и любые другие люди на Земле с конца Холодной войны. |
Now this is not all necessarily good news, because it's also my belief that hatred has gone global just as much as love. |
Кстати, это не все хорошие новости, потому что я также верю, что ненависть распространилась по всему миру, так же, как и любовь. |
And it upset me on a profound level that I wasn't bothered as much the night before. |
Я был огорчён до глубины души, что меня это так не волновало в предыдущую ночь. |
It's been pretty much like this since my wife left. |
С тех пор, как жена ушла, у меня всегда так. |
Who loves the wedding almost as much as the bride? |
Кто любит свадьбы почти так же, как сама невеста? |
And after that - there's nothing much to say about that. |
А после - не так уж и много, что можно рассказать. |
But if you make one step every time, maybe you don't care as much. |
А если вы делаете только один шаг, возможно, вы не будете заботиться так сильно. |
So they drank as much vodka as they did plain water, which was interesting. |
Так что они выпили столько же водки, сколько и обыкновенной воды, что было особенно интересно. |
That is why we must love her as much as she loves us. |
И должны любить её так же, как она любит нас. |
Don't we have everything you need together, you and I? then there are a few little reactions that all of us can pretty much recognize. |
Ведь у нас есть всё, что нам нужно, ты и я, не так ли?» Затем следует несколько реакций, которые каждый из нас может различить. |
They moved the tanker lanes 40 kilometers farther off shore, and people are not doing as much illegal dumping. |
Они отодвинули границы морского пути танкеров на 40 км. дальше от берега, и люди уже не так часто сбрасывают отходы в океан. |
Well when it comes to classical music, there's an awful lot to pass on, much more than Mozart, Beethoven or Tchiakovsky. |
Итак, когда дело доходит до классической музыки, в ней так много произведений остаётся незамеченными, значительно больше, чем Моцарт, Бетховен или Чайковский. |
The new model is much more like this, and we've already seen a couple of references to this. |
Новая модель же выглядит где-то так, и мы уже видели некоторые примеры. |
So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. |
Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. |
So originally I didn't have much money, so I went to a hardware store and I bought a carpenter's vice. |
Денег в начале у меня было немного, так что я пошёл в строительный магазин и купил тиски. |
It's not the way they occur in the film, because they are part of much larger scenes. |
Они совсем не так появились в фильме, потому как они - часть намного более емких сцен. |
Opposition forces, fed up as much with Thaksin's corrupt practices as with his longstanding popularity, have recently begun seizing government ministries and calling for a royally appointed government. |
Оппозиционные силы, уставшие как от коррумпированной политики Таксина, так и от его затянувшейся популярности, в последнее время начали захватывать правительственные министерства и призывать к назначению правительства королем. |
This resulted in the Dacia 1100, which was built for a few years until the much awaited Romanian people's car would arrive. |
Так, в течение нескольких лет выпускалась модель Dacia 1100, пока в 1969 году не началась сборка долгожданного народного автомобиля, одновременно с Renault 12. |