Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
That isn't much, is it? Не так уж много я прошу.
Not as much fun as your old days in the KGB, I suppose. Наверное, там было не так интересно, как раньше в КГБ?
The people of the coast maintain, with their exaggerated charm... that a coconut tree yields as much as a milk cow. Жители побережья заботятся о своем урожае, так что кокосовое дерево приносит, не меньше, чем корова молоко
You all know I love a good fight as much as the next person, but why not just give it to them? Вы ведь знаете, я люблю хороший бой, так же, как любой другой человек, но почему бы нам просто не отдать его им?
Right, the band mattered this much to both of you, right? Группа значила для вас обоих очень много, так?
She would have been able to put up much more of a fight, So why not shoot her, too? Она могла бы оказать гораздо более упорное сопротивление, так почему он ее тоже не застрелил?
As much as I love Lily- which is, you know, more than life itself- Я так сильно люблю Лили, как, ну вы понимаете, больше чем свою жизнь.
For the record, I want to be here about as much you want me to be here... probably less. Для записи, я хочу быть здесь также, как ты хочешь, чтобы я была здесь... возможно, не так сильно.
Would you not be much faster without the pipes and tank and whatnot weighing you down? Разве вы бы не летели куда быстрее без этих трубок, баллона и так далее?
So as much as I'd like to spend the day murdering all of you, Так что, как бы мне не хотелось провести день, убивая всех вас,
O, much about it if that's all the harm ever we did in this vale of tears? О, не так велика беда, если это всё зло, которое мы совершили в этой юдоли слёз.
He stopped being interested, he stopped enjoying doing it with me as much. Ему было уже не так интересно, ему уже не так нравилось этим заниматься.
I... figured that I had pretty much already lost you, anyway, so I... I took a shot, and I... thought maybe you wouldn't find out. Я... решил, что уже потерял тебя, так что... я рискнул и надеялся, что ты ничего не узнаешь.
Probably hasn't had this much fun since they burnt those kids at Waco. Он так не веселился с тех пор как, они сожгли тех детей в Вако
"Now, I don't know much about the sea,"but I do know that that's the way it is here. Я многого не знаю о море, но знаю, что здесь это так.
The Committee further noted that development of the regulatory role of the State has to be carefully planned inasmuch as it requires far more capacity from the State than is currently available and will become much more prominent in the years to come. Комитет далее отметил, что меры по укреплению регулирующей функции государства надо тщательно готовить, так как для их осуществления требуется намного более развитый потенциал, нежели тот, который имеется у государств в настоящее время, причем в будущем значение этой функции резко возрастет.
Opportunities for employment are limited for both men and women; however, these opportunities are generally much lower for women. Возможности в области занятости ограничены как для мужчин, так и для женщин; однако женщины, как правило, располагают гораздо меньшими подобными возможностями.
Mr. Wallace (United States of America) said the observer for Serbia and Montenegro had put his finger on a real problem, and had reacted to the text in much the same manner as had the Association of the Bar of the City of New York. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что наблюдатель от Сербии и Черногории схватил суть реальной проблемы и реагировал на текст почти так же, как и Ассоциация юристов города Нью-Йорк.
There is still much to be done in strengthening the institutional capacity of the national machinery for the advancement of women and in eliminating discrimination against women in both the public and private spheres of life. Необходимо проделать большую работу по укреплению институционального потенциала национальных структур, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, и по искоренению дискриминации в отношении женщин как в общественной сфере, так и в личной жизни.
Ms. Khan said she would like to know why domestic workers were paid so little, since they worked much longer hours than other workers and were denied benefits available to other workers. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы знать, почему труд домработниц так низко оплачивается, хотя, в отличие от других трудящихся, они имеют гораздо более продолжительный рабочий день и лишены пособий.
The selected examples contained in the Appendix, many of which referred to the Roma, were much appreciated by the Committee, as they illustrated how the Convention was being implemented in the country. Выборочные примеры, содержащиеся в дополнении, многие из которых относятся к рома, высоко оцениваются Комитетом, так как они показывают, каким образом в стране выполняется Конвенция.
It was emphasized that the efforts of the international community in support of Afghanistan's drug control actions needed to reflect a balance between law enforcement, which had been the focus of much attention, and the promotion of alternative livelihood programmes. Подчеркивалось, что прилагаемые международным сообществом усилия по оказанию Афганистану помощи в его деятельности по контролю над наркотиками должны охватывать как вопросы правоохранительной деятельности, которым традиционно уделяется большое внимание, так и вопросы налаживания программ создания альтернативных источников средств к существованию.
But much more needs to be done to harness civil society in both the structural (strategies to address the root causes) and the operational (strategies in the face of crisis) dimensions of post-conflict peace-building. Однако необходимо сделать намного больше, с тем чтобы направить энергию гражданского общества на реализацию как структурных (стратегии по ликвидации коренных причин), так и оперативных (стратегии перед лицом надвигающихся кризисных ситуаций) аспектов постконфликтного миростроительства.
The main issue here is that the United Nations system is engaged with the African Union in much the same way as it was with the Organization of African Unity despite the African Union's expanded role and responsibilities. Главной проблемой здесь является то, что система Организации Объединенных Наций взаимодействует с Африканским союзом во многом так, как она взаимодействовала с Организацией африканского единства, несмотря на более широкие функции и полномочия Африканского союза.
With respect to the world economic outlook, he said that the world economy was expected to grow at a robust rate of 3.6 per cent in 2006, much as it had in 2005. Что касается прогнозов всемирного экономического развития, оратор говорит, что, как ожидается, в 2006 году мировая экономика будет расти высокими темпами на уровне 3,6 процента в год, во многом так же, как и в 2005 году.