Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
In the end, each note was unique in content and style as much as in length. В конце концов каждая записка является единственной в своем роде как с точки зрения содержания и стиля, так и объема.
There is much to be alarmed about as the policies of ethnic cleansing continue to be utilized by the Azerbaijani leadership incessantly and with impunity. Есть много поводов для беспокойства, так как азербайджанское руководство продолжает постоянно и безнаказанно прибегать к политике этнических чисток.
All of us who were there learned much, about both the reality of HIV and AIDS and the actions we now need to take. Все присутствовавшие там узнали много нового как о реальностях ВИЧ и СПИДа, так и о мерах, которые нам необходимо принять.
The outside world, as much as the parties, has a responsibility to bring an end to this tragedy. Страны внешнего мира так же, как и стороны в конфликте, несут ответственность за прекращение этой трагедии.
The Conference on Disarmament is in the middle of another year without much progress towards agreement on the programme of work. На Конференции по разоружению прошла уже половина еще одного года, а она так и не добилась прогресса в плане согласия по программе работы.
As highlighted in the Fourth Report, this applied as much to men as women and has been the focus of Government initiatives. Как указывалось в четвертом докладе, такое положение существовало как в отношении женщин, так и мужчин, поэтому в инициативах, предпринимаемых правительством, этому вопросу уделяется первоочередное внимание.
We are sure that these reports will be much in demand among many States within the United Nations and outside. Не сомневаемся, что эти исследования могут быть востребованы многими государствами как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
It is also no surprise that the average cash held by the world major corporations is much above usual or perhaps "normal" levels. Неудивительно также, что крупнейшие мировые корпорации в среднем предпочитают иметь гораздо больше наличных средств по сравнению с обычным или, если можно так выразиться, "нормальным" уровнем.
This problem concerns of course both the transport of passengers and that of freight, but it is much more acute in the latter case. Эта проблема, разумеется, затрагивает как пассажирские, так и грузовые перевозки, однако в последнем случае является гораздо более острой.
For example, WTO agricultural negotiations have recently focused on a blended formula that is much more difficult to model than the previous linear approaches. Так, недавно в ходе торговых переговоров по сельскому хозяйству, которые проводятся в рамках ВТО, было уделено особое внимание рассмотрению комбинированной формулы, которую значительно сложнее моделировать, чем предыдущие линейные варианты.
Creative endeavours, much like software, depend on the processes of assimilation and derivations based on current work or work done in the past. Творческая деятельность во многом так же, как и разработка программного обеспечения, зависит от процессов усвоения и получения производных продуктов на основе текущей или прошлой работы.
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.
Unfortunately, that was not the case and the report had stated as much in a fully transparent manner. К сожалению, это не так, о чем вполне очевидно свидетельствует и содержание доклада.
Although much had been achieved, there should be a renewed commitment to the implementation of the commitments made at both the national and international levels. Несмотря на то, что многое уже сделано, необходимо еще раз продемонстрировать стремление к выполнению обязательств, принятых как на национальном, так и на международном уровнях.
It needs the United Nations today as much as it did 60 years ago. Она нужна ему сегодня так же, как и 60 лет тому назад.
It requires that these ecosystems be treated in such a way as to maintain, as much as possible, their natural state. Оно предписывает так относиться к этим экосистемам, чтобы, по мере возможности, они оставались в естественном состоянии.
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше.
The combination and teamwork of financial and technical services should be much more systematically explored both by banks and by BDS providers to match SME export needs. Как банки, так и поставщики УРП должны более систематически анализировать результаты сотрудничества и совместной работы поставщиков финансовых и технических услуг, с тем чтобы удовлетворять экспортные потребности МСП.
Such events are much more difficult to predict and to cope with. Так, например, обстоит дело с экономическими кризисами.
Dialogue brings with it equal footing... as it is a process by which we accept, as much as we want to be accepted. «Диалог несет с собой равноправие... так как это процесс, в котором мы принимаем других и хотим, чтобы нас принимали.
This increase is partly due to the rise in occupancy, but also due to a much more frequent use of handcuffs during transportation to prevent escape. Это увеличение частично объясняется как повышением заполненности камер, так и намного более частым применением наручников во время перевозки в целях предотвращения побега.
As things stood at the moment, too many developing countries felt that they did not have much at stake in terms of possible gains. В нынешней ситуации слишком многие развивающиеся страны считают, что возможный выигрыш для них не так уж и велик.
We know that the road leading to the Millennium Declaration objectives is a difficult one, as it is both foggy and much travelled. Нам известно, что дорога, ведущая к целям Декларации тысячелетия, трудна, поскольку она как туманна, так и перегружена.
Prevention of armed conflict and peaceful settlement of a dispute is as much the responsibility of the international community as it is ours. Ответственность за предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров в равной степени несут как все международное сообщество, так и каждое отдельное государство.
In particular, there is now much more awareness of, and prompt access to, information across borders and cultures. Так, в настоящее время созданы возможности для широкого и оперативного доступа к информации через государственные и культурные границы.