Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
I think it has a lot, much more than you think. О, я так не думаю.
No party had suffered as much as his own in the violence; 300 of its leaders, not to speak of thousands of its followers, had been killed. Ни одна сторона не пострадала от насилия так, как его собственная партия; убиты 300 ее лидеров, не говоря уже о тысячах ее сторонников.
No part of our continent has suffered as much as the Horn of Africa in the past two decades, as a result of civil wars and instability. Ни одна часть нашего континента за последние два десятилетия не пострадала в результате гражданских войн и отсутствия стабильности так, как район Африканского Рога.
I told you I didn't dream so it was much scarier than it needed to be. Я сказала, что мне не снятся сны, так что было страшнее, чем нужно.
I don't believe if Sir Robert had been my Prime Minister from the first, I would ever have liked him half as much as I like you. Даже если бы сэр Роберт был моим премьер-министром с самого начала, он не понравился бы мне и вполовину так, как вы.
I'm an empath, and if it makes you feel any better, I didn't see it as much as felt it. Я эмпат, и если тебе от этого станет лучше, я не видела всё так же, как ты.
I love him almost as much as I love Pa. Я обожаю его так же сильно, как обожаю папу.
They work pretty much like the rest of the world - those in charge make the decisions, those who aren't do as they're told. Так же, как и в других местах - руководители принимают решения, а исполнители делают то, что им говорят.
It's much more fun that way, don't you think? Так намного веселее, разве нет?
So this is pretty much your Saturday night? И что, так ты собираешь провести субботний вечер?
Facts and truths are just as much the victim of this plague as everything else. ѕравда и факты пострадали от этой чумы так же сильно, как и все остальное.
It takes a lot of wisdom to love as much as you do... and that's why I know you'll find a reason to go on. Это так сложно, любить так сильно, как полюбили и вы и вот почему я знаю, что вы найдёте причину двигаться дальше.
I was in a donkey costume for an experimental production of "Don Quixote" and I didn't sweat this much. Я была в костюме осла на экспериментальной постановке Дон Кихота и я не потела так много
There are people all over this hospital in just as much trouble, and just as not related to you. В этой больнице повсюду люди с точно такими же проблемами, и они точно так же не имеют к тебе никакого отношения.
I mean, as much as we're trying to adapt here, certain things seem to stay the same. Я имею в виду, так же, как мы пытаемся адаптироваться здесь, некоторые вещи, кажется, остаются теми же.
However, you must realize that I'm reluctant to turn over anything to an agency that has as much motive to kill Vivian Prince as they do to protect national security. И всё-таки вы должны осознавать, что я не намерена передавать что-либо организации, у которой было так много мотивов убить Вивиан Принс, чтобы защитить национальную безопасность.
This sort of thing happens everywhere which I suppose is good, in that it gives all races something in common and bad for much the same reason. Такие вещи происходят повсеместно. полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
Members commended the third periodic report for its comprehensiveness, with regard to both content and form. Members noted that there was not much need for further questioning. Члены Комитета с удовлетворением отметили исчерпывающий характер третьего периодического доклада как с точки зрения его содержания, так и формы; поэтому особых вопросов по докладу у них не имеется.
I never really had much in the way of family, so it... really means a lot that you're coming with us. Знаешь, у меня никогда не было настоящей семьи Так что для меня очень важно, что ты идешь с нами.
Well, the timeline and the body count probably don't matter as much as geography and the copying of the M.O. Время и количество жертв, вероятно, не важны так, как география и подражание почерку.
It was a historic conference, in as much as it established a firm basis for directing the attention of the international community to small island developing States and the serious problems they face in achieving sustainable development. Это была конференция исторической значимости, так как она заложила твердую основу для того, чтобы обратить внимание международного сообщества на малые островные развивающиеся государства и серьезные проблемы, с которыми они сталкиваются в обеспечении устойчивого развития.
The sustainability of forests depends as much on controlling pressures beyond the boundaries of the forestry sector as on managing or protecting forests. Сохранение лесов зависит в равной степени как от контроля за давлением, оказываемым на этот сектор извне, так и от рационального использования и обеспечения защиты лесных ресурсов.
In order to achieve as much impact as possible in these particular fields of interest, thorough preparation was required on the part of the Centre for Human Rights and IRDO. Для обеспечения максимально возможных результатов в этих представляющих особый интерес областях потребовалось провести подготовительную работу как Центру по правам человека, так и РИПЧ.
Regarding the draft protocol, Mr. Shevardnadze and his senior advisers felt that they had already conceded as much as possible and that further concessions would be unacceptable. Что касается проекта протокола, то г-н Шеварднадзе и его старшие советники полагали, что они и так пошли уже на максимально возможные уступки и что любые дальнейшие уступки были бы неприемлемыми.
Building on the present status, the system is now in a much better position to initiate cohesive and targeted planning, both individually and jointly, with the commonly agreed objectives in mind. Основываясь на достигнутом, система в настоящее время располагает гораздо более широкими возможностями для того, чтобы приступить к согласованному и целенаправленному планированию, как на индивидуальной, так и на совместной основе, с учетом согласованных между всеми участниками целей.