| But we didn't have much money so I've been hesitating. | Но я сомневалась, потому что у нас не так много сбережений. |
| I don't understand much about love. | Я не очень много понимаю в любви. |
| They don't look like much. | Их не слишком много. |
| Not much without proper equipment. | Без должного оборудования много не выйдет. |
| I don't smoke much usually. | Я обычно не много курю. |
| But I found a much more valuable form of payment. | Но я придумал гораздо более ценную форму оплаты. |
| Yes, but had I known the cost, I would have eaten it much, much slower. | Да, но если бы я знал, сколько он стоит, я бы ел его гораздо, гораздо медленнее. |
| The civil society component of the health and human rights movement is much more dynamic today than it was only a few years ago. | Сегодня компонент гражданского общества в составе движения в защиту права на здоровье в контексте прав человека гораздо более динамичен, чем всего лишь несколько лет назад. |
| It is clear that the international community will need to do more collectively, at the national, regional and global levels, and in a much more focused manner. | Совершенно очевидно, что международному сообществу необходимо приложить более значительные коллективные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках гораздо более целенаправленного подхода. |
| New furniture and shelving was acquired and, as a result, the library is now much better organized, with room for further expansion. | Была приобретена новая мебель и стеллажи, и в результате в настоящее время библиотека организована гораздо более оптимальным образом и располагает местом для дальнейшего расширения. |
| But the incision across Lauren's throat was much more precise. | Да. Но разрез на горле Лорен был намного аккуратнее. |
| I know something that's much easier to find. | Я знаю кое-что, что намного легче найти. |
| What was needed was a linear, much more efficient, citizen-oriented State. | Необходимо было создать линейное, намного более эффективное государство, ориентированное на граждан. |
| It's much better than any metaphor. | Это намного лучше любой метафоры. |
| It's a much more noisy world. | Этот мир намного шумнее. |
| Palau has much to offer and much to gain from a stronger United Nations. | У Палау есть многое что предложить для укрепления Организации Объединенных Наций и есть много что взять от нее как таковой. |
| While much had been achieved, no one should underestimate the magnitude of the task ahead. | Хотя многое сделано, нельзя недооценивать масштабы стоящих задач. |
| We must press on, for much remains to be done. | Мы должны активно работать, так как сделать предстоит еще многое. |
| There is much work ahead, and we look forward to working as constructively as we have over the past two years. | Предстоит еще многое сделать, и мы надеемся работать так же конструктивно, как и в течение этих двух последних лет. |
| Yes, but much has changed. | Да, но многое изменилось. |
| Your husband will never love this woman he's marrying as much as he loved you. | Твой муж никогда не полюбит женщину, на которой женится, так сильно, как любил тебя. |
| Apparently not as much as it bothers you. | Явно не так сильно, как это беспокоит тебя. |
| The overall assessment of pre-school, school and adult education shows that there is a great diversity of working methods and much variation between the different sectors. | Общая оценка дошкольного и школьного образования и образования взрослых свидетельствует о значительном разнообразии методов работы и о том, что в различных секторах положение сильно различается. |
| It's usefulness is much exaggerated and the dangers are much under-estimated. | Их полезность сильно переоценивают, а опасности, связанные с их появлением, не хотят замечать. |
| I argued that things would not get better until they got much worse, and that the collapse of one of the world's largest financial firms was imminent. | Я утверждал, что ситуация не станет улучшаться до тех пор, пока она сильно не ухудшится, и что крах одной из крупнейших финансовых фирм неизбежен. |
| So I suggest you start driving, especially if he's in as much danger as you say he is. | Так что заводите машину, особенно, если он и правда в такой большой опасности, как вы говорите. |
| There is much knowledge, both general and technically detailed, on SD that until now has not been a part of the education/training for these professions. | Большой объем знаний как общих, так и технических специализированных по УР до настоящего времени не включался в обучение/подготовку по этим профессиям. |
| In April 1854 he crushed with much sternness a formidable insurrection and carried out many useful reforms. | В апреле 1854 года он разгромил с большой жестокостью серьёзные беспорядки и провёл множество полезных реформ. |
| In general, they use selected incidents of terrorism, exploiting terrorism as much as possible and using it as a pretext for Western violence. | Как было отражено в результатах симпозиума, большой задачей, подлежащей решению, являлось примирение этих различных приоритетов. |
| The Shield was originally an area of very large, very tall mountains (about 12,000 metres or 39,000 feet) with much volcanic activity, but over hundreds of millions of years, the area has been eroded to its current topographic appearance of relatively low relief. | Первоначально щит имел весьма высокие горы (до 12000 м) с большой вулканической активностью, но в течение тысячелетий горы были эродированы, и сейчас это относительно плоский рельеф. |
| Geez. I thought you weren't allowed to have this much stuff in prison. | Чёрт, я думал нельзя столько хлама иметь в тюрьме. |
| If there was anything else that paid this much, I would do it in a heartbeat. | Если можно было бы заработать столько другим путём... |
| She earns just as much as me. | Она зарабатывает столько, сколько и я. |
| AllMusic described the song as a "real winner for Yankovic" because it "was the first song wrote that his target audience actually liked as much or even more than his parodies." | AllMusic описал песню как «настоящую победу для Янковича», потому что это была первая песня (Янковича), в которой его целевая аудитория действительно любила столько же или даже больше, чем его пародии . |
| You don't think I can earn as much as you, do you? | Ты не думаешь, что я могу заработать столько, сколько ты, не так ли? |
| Despite much progress in many areas, the development community is falling short on all these issues. | Несмотря на значительный прогресс во многих областях, сообщество по вопросам развития не оправдывает возлагаемые на него ожидания в отношении решения этих вопросов». |
| Despite this significant progress, much remains to be done to implement all aspects of the Ouagadougou Political Agreement. | Несмотря на этот значительный прогресс, много еще предстоит сделать для выполнения всех аспектов Уагадугского политического соглашения. |
| Since the last time the Security Council discussed the situation in Afghanistan, much progress has been made in preparation for the upcoming legislative elections to be held on 18 September, which will mark the completion of the Bonn process. | С тех пор как Совет Безопасности в последний раз обсуждал положение в Афганистане, был достигнут значительный прогресс в подготовке предстоящих выборов в законодательные органы, намеченных на 18 сентября, которые будут знаменовать собой завершение Боннского процесса. |
| Much has been done to address actors at the international level. | Значительный прогресс достигнут в деле мобилизации усилий действующих лиц на международном уровне. |
| In the early to mid-1830s, the political situation in Mexico underwent much upheaval. | В первой половине 1830-х годов, политическая ситуация в Мексике испытала значительный сдвиг. |
| Jerry, we don't care much for the Costanzas. | Джерри, нам не очень нравятся Костанзы. |
| There is much common ground between NEPAD and NAASP, as the challenges being addressed by Africa are similar to those faced by other developing countries in the Asia-Pacific region, including ASEAN. | Очень многое объединяет НЕПАД И НААСП, поскольку те вызовы, с которыми сражается Африка, во многом схожи с теми, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе и страны АСЕАН. |
| President Clinton: Let me begin by thanking the Assembly for its very kind and generous welcome and by noting that, at the opening of this fifty-third session of the General Assembly, the world has much to celebrate. | Президент Клинтон (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить членов Ассамблеи за очень любезный и теплый прием и отметить, что сейчас, когда открывается эта, пятьдесят третья, сессия Генеральной Ассамблеи, у мира есть много поводов для торжества. |
| Although much attention and funding have been flowing into the shea sector, productivity in the sector is still very low. | Хотя производству масла из семян дерева ши уделяется много внимания и для этого выделяется значительное финансирование, производительность в этом секторе все еще очень низка. |
| All of a sudden tremendously destructive herd-driven financial crises were back: Mexico, Thailand, Korea, Brazil, and so on looked like nothing as much as the US financial panic of 1873 or the Austrian Creditanstalt crisis of 1931. | Внезапно вернулись ужасно разрушительные подстегиваемые поведением толпы финансовые кризисы: Мексика, Таиланд, Корея, Бразилия и так далее, которые очень уж были похожи на американскую финансовую панику 1983 года или на австрийский кризис банка Creditanstalt 1931 года. |
| Not much, she... she keeps to herself. | Ну... Не так много. Она... очень скрытная. |
| Charlie was chosen to be Eko's companion because the character did not have much screentime up to that point in the season, and the writers found similarities between Charlie and Eko, such as both having difficult relationships with their brothers. | Чарли решили сделать спутником Эко, потому что у его было не так много экранного времени до этого момента в сезоне, и сценаристы нашли сходство между Чарли и Эко, как например у них обоих сложные отношения со своими братьями. |
| They can be constructed over finite fields (or any other field) in much the same way that they are constructed over the real numbers. | Группы могут быть построены над конечными полями (или любыми другими полями) почти так же, как они строятся над вещественными числами. |
| Since the adoption of General Assembly resolutions 56/183 and 57/238, much progress has been made, both in organizational and substantive terms, in preparing for the first phase of the World Summit on the Information Society. | С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 56/183 и 57/238 был достигнут значительный прогресс как в вопросах организации, так и в вопросах существа в деле подготовки первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| However, the truth is slightly different: much has changed as a result of the attacks, but nothing has changed in the area that made it possible for the attacks to be committed. | Однако на самом деле это не совсем так: многое изменилось в результате этих нападений, но ничего не изменилось в той области, которая сделала возможным совершение этих нападений. |
| He won't tell you much. | Он вам мало, что расскажет. |
| Not much has been done, as yet, to enhance conceptual clarity. | До сих пор мало сделано для выработки ясной концепции. |
| So is a public defender, with just as much chance of clearing Barr. | Вы ведь понимаете, у вас слишком мало шансов вытащить Барра. |
| We don't have much time and I would see it well used. | У нас мало времени и я хочу его использовать с пользой |
| Which didn't matter much 'cause nobody knew who they were. | аких желающих было немного, потому что их тогда мало кто знал. |
| Our response is much the same as in paragraph 16 above. | Наш ответ во многом совпадает с содержанием пункта 16 выше. |
| While that vital aspect of its work would always be a part of its core identity, in recent years the Organization had become much more multidimensional. | Хотя этот важный аспект работы всегда будет во многом определять ее лицо, в последние годы Организация стала значительно более многоаспектной. |
| We are confident that under your able guidance the new cycle of work of the Disarmament Commission, which we are initiating today and which has been much facilitated by the decision to include just two substantive items on the agenda, will come to successful fruition. | Мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством новый этап работы Комиссии по разоружению, который мы начинаем сегодня, чему во многом содействовало решение о включении в повестку дня всего двух основных пунктов, завершится успехом. |
| It must be realized, however, that economic progress in developing countries depends as much on a fair and equitable international economic environment as it does on domestic reforms to effectively confront the challenge of poverty and economic malaise. | Тем не менее необходимо понять, что экономический прогресс в развивающихся странах во многом зависит как от справедливого и равноправного международного экономического климата, так и от внутренних реформ, которые позволяют эффективно решать проблемы нищеты и экономических недугов. |
| This Big Bang assumption is much the less palatable of the two, for it's an irrational process that can't be described in scientific terms. | Эта гипотеза Большого Взрыва при сравнении двух теорий во многом устпает второй, так как в ее основе лежит нелогичный процесс, который не может быть объяснен научным языком. |
| Almost as much as they hate hearing their husbands are still the Dark One. | Это почти столь же ненавистно, как и узнать, что ее муж по-прежнему Темный. |
| It is our hope that the Tribunal will get the much needed resources to facilitate the implementation of the completion strategy. | Надеемся, что Трибунал получит столь необходимые средства, которые помогут ему в осуществлении стратегии завершения работы. |
| Given the fragile ground situation in Afghanistan at this time, the United Nations remains the only hope for facilitating and consolidating the much needed national reconciliation of the Afghan people. | Учитывая неустойчивое положение на местах в Афганистане в настоящее время, Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой в плане содействия и консолидации столь необходимого национального примирения всего афганского народа. |
| By refusing to consider such a politicized and confrontational initiative, the General Assembly and States Members of the United Nations would be doing much more for refugees and IDPs from Abkhazia and South Ossetia than by voting for the proposed, odious text. | Отказавшись рассматривать столь политизированную и конфронтационную инициативу по существу, Генеральная Ассамблея и государства - члены Организации Объединенных Наций сделают гораздо больше для беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии и Южной Осетии, чем проголосовав за предлагаемый одиозный текст. |
| The expansion of forest plantations has not had as much an impact on forest cover in small island developing States as it has had in low forest cover countries. | Расширение лесопосадок не оказало столь же большого воздействия на показатели лесистости малых островных развивающихся государств, как в случае слаболесистых стран. |
| Otherwise, measures of this type will be much harder to negotiate. | В противном случае проведение переговоров о мерах такого рода весьма затрудняется. |
| It is extremely interesting to observe how these young people aim through their career choices to "repay" their parents' expectations at much deeper levels. | Весьма примечательным в этой связи является то, что эти молодые люди намереваются значительно превзойти своих родителей в плане карьерного роста. |
| For example, travel allotments were sharply reduced; the recruitment of additional teachers was lower than the number needed to cope with the increase in enrolment; the recruitment of additional medical personnel was postponed and much needed maintenance of Agency facilities was delayed. | Например, расходы на командировки были резко снижены; набор дополнительных преподавателей был ниже того числа, которое необходимо для обучения возрастающего количества слушателей; набор дополнительного медицинского персонала был отложен, а весьма необходимые работы по ремонту объектов Агентства были перенесены на более поздний срок. |
| Although product markets are international and highly competitive, wood markets are much more regional and local, and in many cases are not open, competitive markets at all. | Хотя рынки товаров имеют международный и весьма конкурентный характер, рынки древесины по своему характеру являются более региональными и локальными, и во многих случаях они полностью закрыты и не допускают никакой конкуренции. |
| A very small amount of the unstable element they're working with emitted a pulse of energy far greater than anything I've ever believed possible - much more than weapons-grade naqahdah would have. | Весьма незначительное количество этого нестабильного элемента, которое они использовали... выделил энергетический импульс значительно превышающий все, что я считала возможным намного более мощный, чем даже наше оружие, усиленное Наквадой. |
| But much remains to be done so that the international community's emergency humanitarian assistance can be provided in an effective way commensurate with the dimensions of the needs. | Однако предстоит сделать немало, с тем чтобы чрезвычайная гуманитарная помощь международного сообщества могла обеспечиваться эффективно в соответствии с масштабами потребностей. |
| He reminded us that if much has been achieved, a lot remains to be done. | Он напомнил нам, что, хотя нам многого удалось достичь, сделать еще предстоит немало. |
| An extremely important threshold has just been crossed, but there is still much work to be done. | Только что был преодолен чрезвычайно важный порог, но работы впереди предстоит еще немало. |
| After PAROS was included on its agenda in 1982, the Conference set up ad hoc committees on the issue for 10 consecutive years, from 1985 to 1994, and much useful work was done during that period. | После того, как в 1982 году ПГВКП было включено в ее повестку дня, Конференция с 1985 по 1994 год десять лет подряд учреждала специальные комитеты по этой проблеме, и в этот период было проделано немало полезной работы. |
| The world has endured much since our last MDG meeting, and I am sure more unexpected disasters - natural and man-made - will challenge us before we reach 2015. | После нашей последней встречи, посвященной ЦРДТ, в мире произошло много разных событий, и я убежден, что до 2015 года нас будут испытывать на прочность немало разных неожиданных бедствий, как природных, так и техногенных. |
| I had a stutter, a really bad one, so I didn't talk much either. | Я достаточно сильно заикался, поэтому не очень много разговаривал. |
| They can pretty much write anything they want about him. | Они могут очень много написать о нем, все что угодно. |
| And there really wasn't much to do there for the summer, except get beaten up by my sister or read books. | И там на самом деле было не очень много занятий летом, кроме как получать тумаки от моей сестры и читать книги. |
| Much was said about the advantages of automobile insurance. | О преимуществах автострахования сказано уже очень много. |
| I know I don't have much experience with this kind of thing, but aren't boyfriends supposed to help in situations like this? | У меня не очень много опыта в этом, но разве парни не помогают своим девушкам в таких ситуациях? |
| Much research is needed to determine the possible consequences of ocean disposal, where local effects on ocean life and the residence time of the carbon dioxide in the ocean are main points of concern. | Необходимо провести большое количество исследований, с тем чтобы определить возможные последствия морского хранения с уделением особого внимания срокам хранения двуокиси углерода в море и его местному воздействию на морскую среду. |
| Moreover, where the USSR transferred much weaponry under easy commercial terms or without charge (e.g., under long-term loans not expected to be repaid), Russia now discounts arms only for its closest allies. | Кроме того, в то время как СССР передавал большое количество оружия по упрощенным коммерческим условиям или вообще безвозмездно (например, по долгосрочными ссудам, возмещение которых даже не ожидалось), Россия сегодня делает скидки на оружие только своим самым близким союзникам. |
| The hypoderm can contain much fat. | В подкожной клетчатке может содержаться большое количество жира. |
| Ethnographers devote much energy to restoring and reintroducing cultural forms that have the proper proletarian or folk spirit and that encourage the development of a collective consciousness. | Этнографы посвятили большое количество времени восстановлению и возрождению культурных форм, имеющие «пролетарские свойства» или «народный дух», которые поощряют развитие коллективного сознания. |
| f) heat-radiating items (i.e., battery-powered equipment, such as underwater lights or soldering equipment which at accidental activation will radiate much heat and may cause fire) may be carried in cabin baggage only. | е) выделяющее тепло изделия (т.е. оборудование, приводимое в действие батареей, такое как подводные фонари, и паяльное оборудование, которое при случайном включении будет выделять большое количество тепла и может вызвать пожар) могут перевозиться только в ручной клади. |
| All our apartments are not more expensive than hotel rooms, but much cosier and with a good overhaul. | Все наши квартиры не дороже гостиничных номеров, но заметно уютнее и с хорошим ремонтом. |
| These rapid plant movements differ from the more common, but much slower "growth-movements" of plants, called tropisms. | Такие быстрые движения отличаются от куда более обычных, но заметно более медленных движений растений, называемых тропизмами. |
| With respect to information gathering and data collection, the report seeks to set much store by information collected from non-governmental organizations. | Что касается сбора информации и данных, в докладе заметно стремление придавать больше значения информации, собранной неправительственными организациями. |
| Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it. | Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу. |
| Although the transition process is moving forward, it is doing so more slowly and with much greater social and economic hardship than was initially expected. | Хотя сам процесс перехода продолжается, он заметно замедлился и требует более существенных социально-экономических затрат, чем предполагалось изначально. |
| Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
| For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
| There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
| Francis has given this much painful thought. | Эта мысль принесла Франциску не мало боли. |
| Yet much still needs to be done. | Однако и сделать предстоит еще отнюдь не мало. |
| Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
| The blue angel, as well as being a Marlene Dietrich film, is a very interesting fish, in as much as it's venomous, but its venom is second hand. | Голубой ангел, более известно о фильме с Марлен Дитрих, это очень интересная рыба, она ни много не мало ядовитая, но их яд вторичный. |
| H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
| Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
| The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
| Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
| The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
| In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
| Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |