| I read a lot, though I got into much trouble because of it. | Я много читал, хотя наживал через это массу неприятностей. |
| Well, there's not much he can to do us right now. | Ну, сейчас у него не так много возможностей лезть в нашу жизнь. |
| The twenty-eighth session of the Economic Commission for Africa and nineteenth meeting of the Conference of Ministers responsible for economic development and planning, which was held in May 1993, devoted much attention to the challenges of Africa's development in the 1990s and beyond. | На двадцать восьмой сессии Экономической комиссии для Африки и девятнадцатом совещании Конференции министров, ответственных за вопросы экономического развития и планирования, состоявшемся в мае 1993 года, много внимания было уделено сложным проблемам развития в Африке в 90-е годы и в последующий период. |
| Not much without proper equipment. | Без должного оборудования много не выйдет. |
| You mean much to her. | Ты много значишь для неё. |
| For this to happen, much more serious attention needs to be given to the education and training of young people for the job market. | С этой целью необходимо уделять гораздо более серьезное внимание образованию и профессиональной подготовке молодежи для рынка труда. |
| Particularly in Asia, loss of face means much more than most Westerners will ever understand. | В частности, в Азии потеря лица означает гораздо большее, что в большинстве западных стран вряд ли когда-либо смогут понять. |
| The reality of course is much more complex and there was bound to be a time lag before the multilateral disarmament machinery caught up. | В действительности же дело обстояло, разумеется, гораздо сложнее, и тут не могло не быть какого-то хронологического разрыва, прежде чем вошел бы в действие многосторонний разоруженческий механизм. |
| In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. | Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты. |
| This action by the ICC begins to pierce the shield of impunity, but there is much more to be done. | Это решение МУС начинает развивать завесу безнаказанности, однако гораздо больше еще предстоит сделать. |
| We're doing something much, much better with half the resources. | Мы делаем нечто намного более интересное, затрачивая вполовину меньше ресурсов. |
| He is much more attractive in person than I thought he'd be. | Он намного привлекательнее в жизни, чем я думала. |
| OK, so, much, much better than the average crowd, I can tell you that. | Хорошо, это намного, намного больше, чем обычные слушатели, это я вам могу точно сказать. |
| While the Aboriginal population of Canada is only about 3.8 percent, it is much higher in the North (85 percent in Nunavut, 50 percent in the North-west Territories, and 25 percent in Yukon). | Хотя в целом по стране аборигенное население Канады составляет лишь около 3,8%, в северных районах его доля намного выше (85% в Нунавуте, 50% - на Северо-западных территориях и 25% - в Юконе). |
| Much more convenient Input window was made. | Сделано намного более удобное окно ввода. |
| I have seen and experienced much, but understood very little. | Я повидал и пережил многое, но понял мало. |
| There is much to applaud in this process. | Многое в этом процессе заслуживает похвалы. |
| However, much more needs to be done in order to consolidate the gains achieved so far. | Однако потребуется еще многое сделать для консолидации достигнутых успехов. |
| However, the willingness of groups to release children on a large scale has yet to be tested, and much will depend on the security environment. | Однако еще предстоит убедиться в готовности групп в массовом порядке отпускать детей, при этом многое будет зависеть от условий безопасности. |
| On the one hand, municipalities can do much to mobilize local stakeholders and promote the local economy by enhancing endogenous, grassroots-based development. | С одной стороны, муниципалитеты могут многое сделать для мобилизации местных заинтересованных сторон и развития местной экономики путем стимулирования местных инициатив на низовом уровне. |
| All at once, and much, much too completely. | Сразу и сильно, слишком сильно. |
| I haven't changed as much as she has since then. | Я изменился не так сильно как она с того времени |
| Whoever did this to you, I hate them as much as you do. | Кто бы это не сотворил, я ненавижу его также сильно, как и ты. |
| Jocelyn, the people who win these cases walk into my office spitting fire, and I need that fire, because winning has just as much to do with perception as it does with the law. | Джослин, люди, выигрывающие такие дела, входят в мой офис, метая огнём, и мне нужен этот огонь, потому что выигрыш зависит так же сильно от восприятия, как и от закона. |
| He wasn't much wrong. | Он не сильно ошибся. |
| Lastly, she took issue with a suggestion made by a member of the Chinese delegation that women were not as valuable as men in leadership positions in rural areas because they were not capable of as much physical labour. | В заключение она останавливается на сделанном одним из членов делегации Китая заявлении о том, что работа женщин не столь эффективна, по сравнению с мужчинами, на руководящих должностях в сельских районах, поскольку они не способны выполнять большой объем физического труда. |
| Ms. Myakayaka-Manzini commended the delegation for its full written and oral reports and said that, although Guinea had not reported before, in the years that had passed since its ratification of the Convention it had obviously learned much about what implementation would entail. | Г-жа Мьякаяка-Манзини благодарит делегацию за ее полный письменный и устный доклады и говорит, что, хотя Гвинея ранее докладов не представляла, за годы, прошедшие после ратификации ею Конвенции, она, очевидно, накопила большой опыт ее осуществления. |
| Much has been learned during the initial two years of full operation and this must now inform a concerted effort by the Peacebuilding Support Office, recipient United Nations organizations and Member States in order to fully address the shortcomings identified in the external evaluations. | За первые два года полномасштабного функционирования был получен большой опыт, и теперь он должен лечь в основу согласованных усилий Управления по поддержке миростроительства, организаций-получателей из системы Организации Объединенных Наций и государств-членов, направленных на полное устранение недостатков, выявленных в ходе внешних оценок. |
| Because when my grandparents were born, they pretty much had their sense of home, their sense of community, even their sense of enmity, assigned to them at birth, and didn't have much chance of stepping outside of that. | Когда родились мои дедушка и бабушка, они в значительной степени обладали чувством собственного дома, чувством общности, даже чувством неприязни, возложенном на них при рождении, и не имели большой возможности ступить за пределы этого менталитета. |
| It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second WorldWar. | Это не тот конфликт, о котором много пишут газеты. Тем неменее это самый большой конфликт на планете со времён Второймировой войны. |
| Now I'll take much medicine... so I can eat as much cake as I want. | Я приму своё лекарство, Джонни... и смогу съесть столько торта, сколько захочу. |
| We can talk about this as much or as little as you want. | Мы можем говорить об этом столько, сколько ты хочешь. |
| Come on, Günther, we probably know as much about him as you do. | Да ладно, Гюнтер, мы вероятно знаем о нём столько же сколько ты. |
| Every coin was worth as much as the metal in it. | Они стоили столько, сколько стоил их металл. |
| And nothing, hoping you enjoy this selection as much or more than me, with your permission I will retire to dive back into the routine of everyday life, but bearable thanks to the music that never fails to accompany them wherever they go. | И ничего, надеясь, что вам понравится этот выбор столько же или больше, чем я, с вашего позволения, я на пенсию выйдут нырнуть обратно в обычной повседневной жизни, но терпимое благодаря музыке, которые никогда не идти с ними, где они идут. |
| During the consideration of the initial Dutch report much interest was shown in the institution of the National Ombudsman. | В ходе рассмотрения первоначального доклада Нидерландов значительный интерес был проявлен к институту национального омбудсмена. |
| The investigation has made much headway thanks to the cooperation of Lebanon. | В ходе расследования достигнут значительный прогресс благодаря сотрудничеству Ливана. |
| In nuclear disarmament important progress has been achieved, but much remains to be done. | Несмотря на значительный прогресс в области разоружения, еще многое предстоит сделать. |
| Over the years, with the help of international experts in the fields of law, medicine, engineering and agriculture, among others, and by providing opportunities for talented Japanese nationals to train abroad, it had accumulated much experience. | Через несколько лет с помощью, помимо прочего, международных экспертов в областях права, медицины, инженерного дела и сельского хозяйства и на основе создания для одаренных граждан Японии возможностей обучения за рубежом, она накопила значительный опыт. |
| Much progress has been made by the Interim Authority, and we welcome that fact. | Временным органом достигнут значительный прогресс, и мы этому рады. |
| Can't say I liked it much. | И не могу сказать, что мне там очень понравилось. |
| I believe he has much to teach us... | Я верю, что он очень страдал. |
| But financial markets - which do not have much to lose from unemployment, but are affected by inflation - are typically well represented. | Финансовые же рынки, практически ничего не теряющие от повышения уровня безработицы, но могущие серьезно пострадать из-за инфляции, обычно бывают представлены очень хорошо. |
| Okay, as much as we have to catch this guy, I think we're out of time. | Нам очень нужно поймать этого парня, но, думаю, у нас уже нет времени. |
| When someone lies with this sort of ease in their professional relationships, chances are they lie at least as much in their personal relationships. | Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям. |
| Almost as much as I love them. | Почти так же, как люблю их. |
| Not nearly as much as I'd like, but it's her call. | Не так хорошо, как бы мне хотелось, но это ей решать. |
| No, but it doesn't mean much at all. | Нет, но это не так важно. |
| Although the members of the group love each other and spend much time together, there are tensions both within the group and within the three couples who make up the group. | Хотя члены группы любят друг друга и проводят много времени вместе, есть напряженность как внутри группы, так и внутри трех пар, которые составляют группу. |
| Charlie was chosen to be Eko's companion because the character did not have much screentime up to that point in the season, and the writers found similarities between Charlie and Eko, such as both having difficult relationships with their brothers. | Чарли решили сделать спутником Эко, потому что у его было не так много экранного времени до этого момента в сезоне, и сценаристы нашли сходство между Чарли и Эко, как например у них обоих сложные отношения со своими братьями. |
| I don't have much time here, Hatch. | У меня мало времени, Хэтч. |
| However, the issue of spouse employment involved many practical problems and there was not much that the United Nations could do. | Сохраняется вопрос о трудоустройстве супругов, который вызывает множество проблем практического характера, и здесь Организация Объединенных Наций мало что может сделать. |
| It is noted that the report does not provide much guidance on the management and administration of information and knowledge generated by the various GMA efforts to be undertaken at regional and global levels. | Следует отметить, что в докладе дается мало указаний насчет управления и распоряжения информацией и знаниями, получаемыми в рамках различных усилий по ГОМС, которые будут осуществляться на региональном и мировом уровнях. |
| There's not much local color. | Тут мало местного колорита. |
| However, the 3rd is a heavily Democratic district that has been in that party's hands since 1927, and few expected Sarbanes to have much difficulty in the election. | Однако с 1927 года 3-й избирательный округ всегда представляли демократы и мало кто ожидал, что Сарбейнз столкнётся с большими трудностями в этой борьбе. |
| It is expected that the system will operate much like the European Community's customs transit system, including the European Community's computerized customs transit management system. | Ожидается, что данная система будет во многом функционировать по примеру системы таможенного транзита, принятой в Европейском сообществе, включая его компьютеризированную систему управления таможенным транзитом. |
| The World Bank and IDA are continuing to prepare "Country Assistance Strategy" Papers which contain more precise information on the country's economic, financial and social situation than the PRSPs and whose criteria for conditionality are still much the same as those used for ESAF. | Всемирный банк и МАР по-прежнему готовят документы по "стратегии помощи стране", которые содержат более конкретную информацию об экономическом, финансовом и социальном положении страны, чем ДСБН, и предусматривают критерии условий, пока еще во многом схожие с РФСП. |
| Much the same is true for subsidized distribution of food to the poor. | Во многом то же самое характерно и для субсидированного распределения продовольствия среди бедных. |
| The proceedings are significantly different: hearings are notably fewer, but written submissions are far more numerous and, above all, much longer, focusing often as they do on complex legal issues; | порядок производства во многом иной: через нее проходит меньше дел, однако в нее поступает значительно больший поток письменных заявлений, особенно с точки зрения их объема, в которых нередко поднимаются сложные юридические проблемы; |
| The success of club in much is defined by interesting shows-programs which are spent daily and also thematic parties. | Успех клуба во многом определяется интересными шоу-программами, которые проводятся ежедневно, а также тематическими вечеринками. |
| During the past month, there have been considerable advances towards a much better perspective for a solution to this longstanding problem. | В прошлом месяце были отмечены значительные подвижки в направлении улучшения перспектив на решение этой столь затянувшейся проблемы. |
| In effect, this would contribute to the improvement of the much needed credit infrastructure. | Это действительно помогло бы усовершенствовать столь важную инфраструктуру кредитования. |
| Projects are under way to spend those funds and to bring much needed relief to our people. | Осуществляются полным ходом проекты, направленные на то, чтобы освоить эти средства и принести нашему народу столь долгожданное облегчение. |
| Notwithstanding the much appreciated payment of prior and current assessments by a number of Member States, unpaid assessed contributions totalled $2.7 billion as at 15 November. | Несмотря на столь похвальное внесение рядом государств членов предыдущих и текущих взносов, общая сумма невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 15 ноября составляет 2,7 млрд. долл. США. |
| He called on development donors to support flexible, early-recovery funding such as smaller-scale neighbourhood reconstruction projects, which will provide hope and much needed livelihoods. | Он призвал доноров деятельности по развитию поддерживать гибкое, связанное с ранним восстановлением финансирование, в частности маломасштабных общерайонных проектов реконструкции, которые вселят надежду и обеспечат столь необходимые средства к существованию. |
| The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
| To date, the programme had done much good work to the great satisfaction of beneficiaries. | На сегодняшний день итоги реализации этой программы являются весьма успешными и вызывают чувство глубокого удовлетворения у бенефициаров. |
| Solomon, however, had much capacity for love: «And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines» (1 Kings 11:3). | Соломон же был весьма любвеобилен: "И было у него семьсот жен и триста наложниц" (З Цар 11:3). |
| The continued refusal on the part of some former colonial Powers to acknowledge the devastating effects that colonialism has had, and continues to have, on the economic development of most of the former colonies has also been much in evidence. | Весьма очевиден также и постоянный отказ некоторых бывших колониальных держав признать то опустошительное воздействие, которое колониализм оказал и продолжает оказывать на экономическое развитие большинства бывших колоний. |
| The Government was committed to fighting that vice by improving the economic well-being of its people; international assistance would be much appreciated. | Правительство страны ведет постоянную борьбу с такими преступлениями посредством улучшения экономического положения населения; и международная помощь в этой борьбе была бы весьма кстати. |
| The question of withdrawal of reservations was currently being considered by the Attorney General; much more discussion would be required before it could become a reality. | Вопрос об отмене поправок сейчас рассматривается министром юстиции; однако потребуется еще немало обсуждений прежде чем его решение станет реальностью. |
| The above account shows that some important successes have been achieved in the area of data collection; nevertheless, much work remains to be done. | Приведенные выше сведения свидетельствуют о том, что в области сбора данных достигнуты крупные успехи, тем не менее предстоит еще немало потрудиться. |
| There is much to be done before the importance of measuring unpaid care work is acknowledged and fully integrated into national statistical systems. | Еще предстоит немало сделать, прежде чем будет признано значение оценки масштабов неоплачиваемой работы по уходу и прежде чем этот вид работ будет в полной степени учитываться в национальных статистических системах. |
| Much remains to be done and the road will be long. | Сделать остается немало, и путь к этому будет еще долгим. |
| Finally, while much had been achieved, there was still work to be done to further specify aspects of the outcome of the review and to implement them. | И наконец, хотя сделано уже немало, предстоит еще работа по уточнению аспектов итоговых результатов обзора и их практической реализации. |
| It's possible not much written material survives from that era. | Возможно не очень много письменного материала сохранилось с того времени. |
| I kept working there pretty much into the '90s with Rick. | В 90-х я работал там очень много вместе с Риком. |
| Well, it's nothing much. | Да тут все равно не очень много. |
| Much has been achieved to enhance peace, promote economic recovery and social advancement and strengthen regional cooperation under the leadership of President Johnson Sirleaf. | Под руководством президента Джонсон-Серлиф было сделано очень много для укрепления мира, стимулирования экономического подъема и социального развития и активизации регионального сотрудничества. |
| I want as much hemoplasm as they can spare in the Transporter Room in 15 minutes. | Нужно очень много гемоплазмы в транспортной рубке через 15 минут. |
| There is also much illustration by way of documentation, photographs, paintings and newspaper articles. | Также представлено большое количество иллюстраций, картин, документов, фотографий и газетных статей. |
| Much coal is needed for the operation of electric power stations operation. | Большое количество угля необходимо для эксплуатации электростанций. |
| Afghanistan is believed to have one of the largest number of landmines in the world, possibly numbering as much as 10 million. | Афганистан считается одной из стран, где установлено самое большое количество наземных мин в мире, составляющее, возможно, почти 10 миллионов единиц. |
| In spite of much pictures in our photoalbums it's so hurd to find few really nice where we like ourself. That pictures that we could present to beloved person, our parients or just to put on the table framed. | Все мы чаще всего считаем себя нефотогеничными, и несмотря на большое количество фотографий в наших альбомах, нам сложно найти несколько таких, которые бы нам самим нравились и которые можно подарить любимому, любимой, родителям или поставить на стол в рамку. |
| Antlia Dwarf is unusual among dwarf spheroidal galaxies in that it contains large amounts (as much as 7×105 solar masses) of neutral atomic hydrogen. | Карликовая галактика в Насосе необычна среди других карликовых сфероидальных галактик тем, что она содержит большое количество (около 7×105 масс Солнца) нейтрального атомарного водорода. |
| In these cases, using the QuickMask can make things much easier. | В этих случаях использование быстрой маски может заметно упростить работу. |
| But if the population got much larger, the kids may move out of the field and become susceptible to a Wraith attack. | Но если бы население заметно увеличилось, детишки могли выйти из защищенной зоны и стать возможным объектом атаки Рейфов. |
| If either of those bodies cold become the engine of regional cooperation and integration, the role of other organizations would be much clearer and more effective. | Если бы один из этих органов мог взять на себя функции механизма регионального сотрудничества и интеграции, роль других организаций стала бы заметно более конкретной и эффективной. |
| Many of these countries have been trading much more in recent years, but earning less from doing so, thanks to a combination of greater capital mobility, heightened competition in labour-intensive activities and flexible markets. | Товарооборот многих из этих стран в последние годы заметно вырос, однако поступления при этом уменьшились в результате сочетания повышенной мобильности капитала, обострения конкуренции в трудоемких отраслях и гибкости рынков. |
| Though much remained to be done, the presence of the military in civilian life was much less marked than in the past. | Хотя еще многое предстоит сделать, присутствие военных в гражданской жизни значительно менее заметно, чем это было в прошлом. |
| Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
| For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
| There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
| Francis has given this much painful thought. | Эта мысль принесла Франциску не мало боли. |
| They have earned much money for their husbands to attend the civil service exam | Заработали не мало денег для своих мужей. чтобы ты прошли экзамен госслужбы. |
| Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
| The blue angel, as well as being a Marlene Dietrich film, is a very interesting fish, in as much as it's venomous, but its venom is second hand. | Голубой ангел, более известно о фильме с Марлен Дитрих, это очень интересная рыба, она ни много не мало ядовитая, но их яд вторичный. |
| H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
| The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
| So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. | Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
| Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
| The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
| In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
| Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |