While there are ethical and social reasons to worry about inequality, they do not have much to do with macroeconomic policy per se. | Хотя существуют этнические и социальные причины беспокоиться о неравенстве, они не имеют много общего с экономической политикой, как таковой. |
You didn't take much money with you. | Ты же не брала с собой много денег. |
As a farmer in the countryside, you cannot earn as much money. | Здесь вы можете заработать много денег, где-то 70-80 долларов США в месяц. |
Do you have much hair under your arms? | У тебя много волос под мышками? |
Not much but a little. | Не так уж много. |
I have a weapon much better than a bomb that will absolutely destroy you. | У меня есть оружие гораздо мощнее бомбы, и я полностью уничтожу тебя. |
We can actually do the same thing with much less energy. | Мы можем делать то же самое с гораздо меньшей затратой энергии. |
Human development is a much broader concept, and the lack of data for the index is just the tip of an iceberg. | Развитие человеческого потенциала представляет собой гораздо более широкую концепцию, и отсутствие данных для определения индекса развития людских ресурсов является лишь «верхушкой айсберга». |
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. | Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
The civil society component of the health and human rights movement is much more dynamic today than it was only a few years ago. | Сегодня компонент гражданского общества в составе движения в защиту права на здоровье в контексте прав человека гораздо более динамичен, чем всего лишь несколько лет назад. |
I am much younger than I look. | Я намного моложе, чем выгляжу. |
Maintaining freight as a factor would therefore mean affording the shipper and the consignee much lower protection than in the past. | Сохранение фрахта в качестве используемого фактора будет, таким образом, означать, что грузоотправителю по договору и грузополучателю будет предоставляться намного более низкая защита, чем в прошлом. |
In sum, it is a matter of developing a better and more humane world on the way towards a kinder living environment that is more supportive and much more in keeping with the future of humankind. | Короче говоря, речь идет о создании лучшего и более гуманного мира на пути к обеспечению более благоприятных условий жизни, которые намного более удобны и в большей степени соответствуют будущему человечества. |
You're much better at this. | Вы намного лучше их. |
Not for much longer, sir. | Не намного дольше, сэр. |
There is much to show for our efforts, even as there is much work to be done. | Мы многого добились благодаря нашим усилиям, но еще многое предстоит сделать. |
UNRWA had done much to prevent a worsening of the living conditions of the refugees and to improve social stability in the region. | БАПОР многое делает для того, чтобы предотвратить ухудшение условий жизни беженцев и повысить социальную стабильность в регионе. |
His delegation appreciated the Secretariat's efforts to introduce results-based budgeting, but much remained to be done. | Его делегация по достоинству оценивает усилия Секретариата по внедрению бюджетирования, ориентированного на конкретные результаты, однако многое еще предстоит сделать. |
Therefore, much has been done to make the procurement system more responsive to the requirements of peacekeeping operations and to ensure transparency and accountability at all stages of the process. | Поэтому необходимо многое сделать для повышения оперативности системы закупок в плане удовлетворения потребностей операций по поддержанию мира и обеспечения транспарентности и подотчетности на всех этапах процесса. |
Yet much remains to be done. | Многое однако еще предстоит сделать. |
I want to find Katherine as much as you do. | Я хочу найти Кэтрин так же сильно, как ты. |
She's usually not covered in this much sweat. | Обычно она не так сильно истекает потом. |
We broke up because we didn't like each other much to begin with. | Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились. |
It's so great to see how many people love Deacon as much as I do. | Так приятно видеть, как много людей любят Дикона так же сильно, как и я. |
Not as much as I did when I was a kid and I wrote these for Dad. | Не так сильно, как в детстве, когда писала для отца. |
Documentation on that point would be much appreciated. | Представление документации по данному вопросу было бы воспринято с большой признательностью. |
Mir Sayyid Ali is considered a master of the genre of portraiture, but Persian portraits were to a large extent conditioned and idealized character than were significantly different from the Mughal portrait, which was much more naturalistic. | Мир Сеид Али считается мастером портретного жанра, однако персидские портреты носили в большой мере условный и идеализированный характер, чем значительно отличались от могольского портрета, который был гораздо более натуралистичен. |
On the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women much work had been undertaken on the review of the implications of accession, as noted in the Strategic Development Plan Eight. | В связи с вопросом о ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин большой объем работы был проделан по рассмотрению последствий присоединения, как это отмечено в Восьмом стратегическом плане развития. |
Much groundwork needed to be done involving all stakeholders, with a clearly defined division of labour. | Большой объем работы с участием всех заинтересованных сторон нужно провести на низовом уровне, обеспечив при этом ее четкое распределение между участниками. |
Much has been learned during the initial two years of full operation and this must now inform a concerted effort by the Peacebuilding Support Office, recipient United Nations organizations and Member States in order to fully address the shortcomings identified in the external evaluations. | За первые два года полномасштабного функционирования был получен большой опыт, и теперь он должен лечь в основу согласованных усилий Управления по поддержке миростроительства, организаций-получателей из системы Организации Объединенных Наций и государств-членов, направленных на полное устранение недостатков, выявленных в ходе внешних оценок. |
I'll work as much as I possibly can. | Я буду работать столько, сколько смогу. |
If there was anything else that paid this much, I would do it in a heartbeat. | Если можно было бы заработать столько другим путём... |
I've never seen much good come from looking to the past. | Не думала, что из прошлого можно извлечь столько благ. |
You're worth just as much dead as you are alive. | За тебя мёртвого платят ровно столько же, сколько за тебя живого. |
The interim Government had drawn up a national economic-recovery programme, considering that economic and social rights required as much attention as civil and political rights. | Временное правительство разработало национальную программу восстановления экономики, исходя из того, что экономическим и социальным правам необходимо уделять столько же внимания, сколько гражданским и политическим правам. |
Unfortunately, the Special Representative cannot report much progress in this area. | К сожалению, Специальный докладчик не может сообщить о том, что в этой области был достигнут значительный прогресс. |
In all those areas, UNIDO had much to contribute and a decisive comparative advantage over other organizations in the system. | В этих областях ЮНИДО может внести значительный вклад, поскольку располагает решающими сравнительными преимуществами перед другими организациями системы. |
The implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action would do much to redress that situation, and his Government therefore regarded it as a priority. | Осуществление Пекинской декларации и Платформы действий позволит внести значительный вклад в дело исправления этого положения, и поэтому правительство страны оратора придает этому вопросу приоритетное значение. |
He noted that since he had first been elected in 1997, much time had been taken up by the establishment of working groups. | Он отметил, что с момента своего первого избрания на этот пост в 1997 году ему пришлось посвятить значительный объем времени созданию рабочих групп. |
This bore fruit in his Voyage dantesque (printed in his Grèce, Rome et Dante, 1848), which did much to popularize the study of Dante in France. | По результатам этого путешествия Ампер издал в 1848 году труд «Греция, Рим и Данте» (Grèce, Rome et Dante), вызвавший во Франции значительный интерес к творчеству Данте. |
Much more must be done to establish an acceptance of cultural diversity. | Очень многое должно быть сделано для создания атмосферы признания культурного разнообразия. |
You are much like him. | Вы с ним очень похожи. |
And it's very exciting, it's much more than the pick-and-roll. | Это очень волнующе, даже больше, чем пик-н-ролл. |
We don't see him much. l realize. | Мы очень редко видим его здесь. |
So very little direct sunlight that fell on and Shanshan, Doc and Doc will flow as much as very little nutritional value of normal-sized mango. | Итак, очень мало прямых солнечных лучей, которые падали на и Шаньшань, Doc Doc и будет поступать столько, сколько мало питательной ценности нормального размера манго. |
No, everything is pretty much exactly the same except that Karin is pregnant and Lars is nuts. | Нет, все более-менее точно так же, как раньше, разве что Карин забеременела, а у Ларса крыша поехала. |
There was not much time left for completing the processes of self-determination for the 16 Non-Self-Governing Territories, and the Special Committee must therefore expedite its work. | Для завершения процессов самоопределения 16 несамоуправляющихся территорий остается не так много времени, поэтому Комитету следует ускорить свою работу. |
She'll still be your daughter, and she'll still be my sister and we'll love her just as much as we always have. | Она все равно будет твоей дочерью, и она все равно будет моей сестрой и мы будем любить ее так же сильно, как мы всегда ее любили. |
However, the truth is slightly different: much has changed as a result of the attacks, but nothing has changed in the area that made it possible for the attacks to be committed. | Однако на самом деле это не совсем так: многое изменилось в результате этих нападений, но ничего не изменилось в той области, которая сделала возможным совершение этих нападений. |
Charlie was chosen to be Eko's companion because the character did not have much screentime up to that point in the season, and the writers found similarities between Charlie and Eko, such as both having difficult relationships with their brothers. | Чарли решили сделать спутником Эко, потому что у его было не так много экранного времени до этого момента в сезоне, и сценаристы нашли сходство между Чарли и Эко, как например у них обоих сложные отношения со своими братьями. |
I suspect we don't have much time left. | Полагаю, что у нас осталось мало времени. |
A series of their mid-term reviews has reaffirmed this conclusion; yet, sadly, nothing much has changed. | В ходе ряда их среднесрочных обзоров был подтвержден этот вывод; однако, к сожалению, мало что изменилось. |
Not to much that someone down the back wouldn't get enough, and not too little that they'd be unhappy that they didn't get enough. | Не настолько много, чтобы они валялись на спинах, требуя ещё, и не настолько мало, чтобы они чувствовали себя несчастными. |
Now I know it's not much. | Знаю, этого мало. |
He doesn't say much, Brendan. | Он мало говорит, Брэндан. |
He and I, it seems, disagree on much. | Мы с ним во многом не согласны. |
Above all, I should like to express my gratitude to my predecessors, who during the course of last year grappled with much the same issues as those ahead of us now. | Прежде всего я хотел бы выразить признательность моим предшественникам, которые в течение прошедшего года во многом занимались теми же проблемами, что и предстоят нам сейчас. |
The element of dialogue that has so often underscored the work of the United Nations has brought much to the enhancement of relations between the States of that part of the world. | Элемент диалога, часто выделяющий работу Организации Объединенных Наций, во многом способствовал укреплению взаимоотношений между государствами этой части планеты. |
Pitbull explained that the title reflected the fact that, much like the phenomenon of global warming, he's been around for a while but all of a sudden, people are paying attention. | Pitbull объяснил, что название отразило тот факт, что во многом как и явление глобального потепления, он появился ненадолго, а люди уже обращают внимание. |
They are much appreciated. | Они во многом того заслуживают. |
It is our hope that the Tribunal will get the much needed resources to facilitate the implementation of the completion strategy. | Надеемся, что Трибунал получит столь необходимые средства, которые помогут ему в осуществлении стратегии завершения работы. |
As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
In conclusion, my delegation would like to reassure the President of our continued readiness to support him and cooperate with him, as well as with other delegations, in bringing about the much needed revitalization of the General Assembly. | В заключение моя делегация хотела бы заверить Председателя в нашей постоянной готовности оказывать ему поддержку и сотрудничать с ним, а также с другими делегациями в осуществлении столь необходимой активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Recommendation 1: UNESCO, its Executive Board and Director-General, are called upon to explore all possibilities for providing the UNESCO Institute for Statistics (UIS) with more resources to improve further the quality of education data and enable increased investment in much needed in-country statistical capacity-building. | Рекомендация 1: ЮНЕСКО, ее Исполнительному совету и Генеральному директору необходимо изучить все возможности предоставления Институту статистики ЮНЕСКО (ИСЮ) дополнительных ресурсов для дальнейшего повышения качества данных об образовании и создания условий для увеличения затрат на формирование столь необходимого статистического потенциала стран. |
The recent Conference on Assistance to Liberia, held in New York on 27 October 1995, is a further manifestation of the determination of the Secretary-General to obtain the active involvement of the international community in providing much needed resources for Liberia's rehabilitation and reconstruction efforts. | Недавняя Конференция по помощи Либерии, которая прошла в Нью-Йорке 27 октября 1995 года, является очередным свидетельством решимости Генерального секретаря добиться активного участия Международного сообщества в предоставлении столь необходимых ресурсов для восстановления Либерии и усилий по реконструкции. |
If a workable arrangement could not be negotiated at the next Preparatory Commission session, however, it was to be feared that his country would have a much more difficult relationship with the Court. | И наоборот, если на предстоящей сессии Подготовительной комиссии достичь осуществимого соглашения не удастся, отношения Соединенных Штатов Америки с Судом будут развиваться весьма сложно. |
The potential impact of the UNCITRAL Rules on Transparency on achieving all those fundamentals of the rule of law was highlighted, in particular in an area where transparency seemed much needed: exploitation of public resources. | Было подчеркнуто потенциальное воздействие Правил прозрачности на обеспечение всех этих фундаментальных требований верховенства права, особенно в той области, в которой прозрачность, как представляется, является весьма необходимой, а именно в области использования публичных ресурсов. |
As much as we were encouraged by the situation and developments in the Democratic Republic of the Congo, we remain quite concerned about an impasse - a kind of vicious circle - in which Burundi finds itself locked at the present time. | Хотя нас весьма обнадежили ситуация и развитие событий в Демократической Республике Конго, тем не менее, мы по-прежнему весьма обеспокоены тупиком - своего рода порочным кругом, - в котором оказалась сегодня Бурунди. |
Services provided by government are not sold on domestic markets, much less on international markets, therefore their value is measured by expenditure on inputs; moreover, it is very difficult to correct for differences in quality. | Предоставляемые органами государственного управления услуги не реализуются на внутренних и, тем более, на международных рынках, поэтому их стоимость измеряется расходами на вводимые факторы, причем весьма трудно делать поправку на качество. |
The Chevalier was much affected at thus finding one of his countrymen. | Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. |
Libya has given much and will continue to do so. | Ливия немало сделала и будет продолжать усилия для преодоления этого. |
UNIDO, which had done much to shape the world debate on economic and industrial development, was a source of political insight that, like no other, reflected the hopes of all for a better future. | ЮНИДО, немало сделавшая для придания на-правленности международным дебатам по экономи-ческому и промышленному развитию, является ис-точником политической мудрости, в которой как нигде отражены всеобщие надежды на лучшее бу-дущее. |
In terms of a human life, this may seem a lot; unfortunately, in terms of disarmament it is not much. | С точки зрения человеческой жизни это, возможно, и немало, однако с точки зрения разоружения это, к сожалению, не так уж много. |
Much work remained to be done, in which his delegation stood ready to participate actively and constructively. | Предстоит еще немало работы, в которой его делегация готова активно и конструктивно участвовать. |
Much effort has in recent years been devoted to peace-keeping, which now extends to non-military operations, including electoral assistance, the provision of humanitarian relief and human rights monitoring. | В последниё годы немало усилий было направлено на операции по поддержанию мира, включая помощь в проведении выборов, предоставление гуманитарной помощи и контроль за осуществлением прав человека. |
But, we must note that, five years after Monterrey, much remains to be done. | Вместе с тем мы вынуждены признать, что и по прошествии пяти лет после Монтеррея предстоит сделать еще очень много. |
The Administrator has recognized that while there is much that is right within UNDP from the accountability perspective, there are areas requiring improvement. | З. Администратор признает, что, хотя в ПРООН очень много правильного с точки зрения отчетности, есть и области, требующие улучшений. |
Much more needs to be done to address the threats and conditions I have just described. | Для устранения угроз и обстоятельств, о которых я только что говорил, потребуется сделать еще очень много. |
Workers, for instance, who have much to lose if the central bank pursues an excessively tight policy, do not have a seat at the table. | Например, мнения рабочих, которые могут потерять очень много, если центральный банк начнет проводить жесткую кредитно-денежную политику, никак не представлены при ее обсуждении. |
Those were but a few of the measures taken by his Government to benefit indigenous peoples; much remained to be done to further the goals of the Decade. | Таков неполный перечень мер, принимаемых правительством России по осуществлению конкретных мероприятий по поддержке коренных народов; но предстоит еще очень много сделать для достижения целей Десятилетия. |
Since samples containing biological and/or toxin agents usually contain much extraneous organic material, there is a need to filter out whatever signatures they produce. | Поскольку образцы, содержащие биологические и/или токсинные агенты, как правило, содержат большое количество постороннего органического материала, необходимо отфильтровывать образуемые ими спектры. |
Much architecture has been turned into rubble. | Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень. |
Moreover, where the USSR transferred much weaponry under easy commercial terms or without charge (e.g., under long-term loans not expected to be repaid), Russia now discounts arms only for its closest allies. | Кроме того, в то время как СССР передавал большое количество оружия по упрощенным коммерческим условиям или вообще безвозмездно (например, по долгосрочными ссудам, возмещение которых даже не ожидалось), Россия сегодня делает скидки на оружие только своим самым близким союзникам. |
But because Generic CADD launched in the U.S. before TurboCAD, it received much more positive press about its low price, (approximately $600 originally), and quickly achieved a large and loyal customer base. | Generic CADD был выпущен в США раньше TurboCAD и получил большое количество положительных отзывов прессы из-за его цены (приблизительно 600$) и, как следствие, количество пользователей Generic CADD быстро возросло. |
The hypoderm can contain much fat. | В подкожной клетчатке может содержаться большое количество жира. |
In these cases, using the QuickMask can make things much easier. | В этих случаях использование быстрой маски может заметно упростить работу. |
Some commentators did observe that the current Commission exhibited a much lower profile than its predecessor. | Некоторые комментаторы особо отметили, что Комиссия заметно ослабила свою деятельность по сравнению с ее предшествующим составом. |
Although there was still some violence by organized gangs of youths, they were much less active. | Молодежные организованные преступные группировки все еще совершают акты жестокости, но их активность заметно приутихлаЗ. |
Nonetheless, much remained to be done before political changes were seen to improve the lives of ordinary people. | Тем не менее многое еще предстоит сделать, прежде чем станет заметно, что политические изменения улучшают жизнь простых людей. |
There has thus been a continuation of the pattern of the past few years, in which rising labour demand has had a strong impact on job creation, but much less of an impact on wages. | Таким образом, можно говорить о сохранении тенденции, существовавшей в последние несколько лет, когда увеличение спроса на рабочую силу служило мощным стимулом к созданию новых рабочих мест, но оказывало заметно меньшее по силе влияние на рост заработной платы. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
Francis has given this much painful thought. | Эта мысль принесла Франциску не мало боли. |
Yet much still needs to be done. | Однако и сделать предстоит еще отнюдь не мало. |
Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
Studio ArtJoker is 5 years old.It is not much for a person, but enough for a studio. | Студии ArtJoker 5 лет. Это мало для человека, но не мало для студии. |
H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
So let me add that I do not claim that things are good in Russia, nor that American and Western policy had much positive effect there, nor that there isn't corruption, misery, and their like in abundance across Russia. | Поэтому позвольте мне добавить, что я не утверждаю будто в России все хорошо, или что политика Америки и Запада в целом оказала позитивный эффект, или что в этой стране не существует коррупция, невзгоды и тому подобные явления, которые царствуют в избытке по всей России. |
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. | Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |