So I'm guessing he's not talking much. | Полагаю, он рассказал не много. |
Neither of them thought much, if anything, of European integration. | Никто из них не думал слишком много о европейской интеграции, если вообще о ней думали. |
May not seem like much, but it means a lot. | Может показаться, что это мелочь, но это очень много значит. |
She recognized the binding nature of the Convention: over the previous year, the Supreme Court of Justice, under the presidency of a woman, had done much to raise awareness of women's rights among members of the judiciary. | Она признает обязательный характер Конвенции и отмечает, что в прошедшем году Верховный суд, председателем которого является женщина, сделал очень много для разъяснения прав женщин среди работников судебных органов. |
I have spoken much about my country's concerns but, of course, we are not alone in these concerns. | Я много говорил о том, что тревожит мою страну, но мы, конечно, не одиноки в этих тревогах. |
A bullet fired by the Zambian police grazed the top of my head. The same bullet much more seriously injured Dr Chongwe... | Выпущенная замбийским полицейским пуля слегка коснулась верхней части моей головы, та же пуля гораздо более серьезно ранила д-ра Чонгве... |
Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. | Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
This action by the ICC begins to pierce the shield of impunity, but there is much more to be done. | Это решение МУС начинает развивать завесу безнаказанности, однако гораздо больше еще предстоит сделать. |
In accordance with the wishes of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board's report on the implementation of its recommendations was much shorter than the previous one. | В соответствии с пожеланиями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам доклад Комиссии о выполнении ее рекомендаций был гораздо короче предыдущего. |
In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. | Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты. |
It's much easier than playing yourself. | Это намного легче чем играть себя самого. |
I just remembered something much worse! | Я только что вспомнил кое-что намного худшее! |
Supporting the Council constructively is a much more positive approach to ensure the promotion and protection of all human rights. | Оказание Совету конструктивной поддержки - это намного более позитивный подход к поощрению и защите всех прав человека. |
The cost of war was much greater than the cost of peacekeeping, not to mention the unquantifiable cost in human lives. | Издержки войны намного превышают издержки миротворчества, не говоря уже о неподдающихся исчислению издержках, связанных с гибелью людей. |
We can go much further. | И мы можем достичь намного большего. |
The assessment was that poverty was retreating globally, but much remained to be done. | Эта оценка показывает, что масштабы нищеты сокращаются во всем мире, но еще многое требуется сделать в этом направлении. |
That's right. I have much more to show you, but my physician is waiting for me. | Мне многое надо тебе показать, но мой врач ждёт меня. |
Yet, much more needs to be done to assist developing countries in facing the challenge of sustainability in tourism, and the World Tourism Organization is in a position to multiply its technical support activities in cooperation with other agencies and donors. | Однако многое еще предстоит сделать для оказания содействия развивающимся странам в плане решения задачи обеспечения устойчивости туризма, и Всемирная туристская организация способна расширить масштабы технической поддержки в сотрудничестве с другими учреждениями и донорами. |
Much that was said then applies equally to the Rwanda Tribunal, notably regarding the application of the provisions of the statute and the duty of cooperation by States. | Многое из того, что было сказано тогда, в одинаковой степени относится к Трибуналу по Руанде, особенно в том, что касается применения положений устава и налагаемого на государства обязательства участвовать в сотрудничестве. |
Much can be done to improve implementation through decision support tools and accountability measures, including monitoring and evaluation to assess accurately the scope and impacts of implementation efforts, making use as appropriate of peer reviews. | Многое может быть сделано для улучшения процесса осуществления посредством применения инструментов по поддержке решений и мер подотчетности, включая контроль и оценку для точного определения масштабов и воздействия усилий по осуществлению решений, и использования, по мере необходимости, коллегиальных обзоров. |
Well, I wouldn't put much credence in that sketch. | Я бы не сильно доверяла этому наброску. |
(GROANS) Is it meant to hurt this much? | Это нормально, что так сильно болит? |
Egypt is the latest reminder that the region is in turmoil and won't leave us alone, however much we may wish it would. | Египет является самым свежим напоминанием о том, что регион находится в смятении и не оставит нас в покое, как бы сильно мы этого ни желали. |
I don't think the captain would much like me praying for him. | Не думаю, что капитану сильно понравится, что я молюсь за него |
This stinks. I'm sure you'd like to avoid embarrassment as much as we would, so we'll just say this was all due to a technicality. | Уверен, вы хотите избежать неловкой ситуации так же сильно, как и комитет поэтому мы сообщим, что всё дело в формальностях. |
I'm not much for swapping war stories. | Я не большой охотник обмениваться военными байками. |
It is a blog that is read with much pleasure and publishes frequently articles of great interest. | Это блог, который читается с большим удовольствием и часто публикует статьи представляют большой интерес. |
He grew up in a big family, surrounded with much love, warmth, and attention. | Он вырос в большой семье, окруженный любовью, душевным теплом и вниманием. |
Second, much interest had been expressed in updating business plans and expanding on the existing work of the partnership areas. | Во-вторых, был проявлен большой интерес к обновлению бизнес-планов и расширению нынешней сферы деятельности партнерств. |
My delegation notes with much gratitude that a significant number of countries have pledged to increase their contributions towards the implementation of the Programme of Action. | Моя делегация отмечает с большой благодарностью, что значительное число государств обещали повысить свои взносы на цели осуществления Программы действий. |
I don't get to see him as much as I'd like to and it gives us a little extra time together. | Я не могу его видеть столько сколько захочу и это дает нам больше времени побыть вместе. |
The accumulation of weapons, in particular nuclear weapons, constitutes much more a threat than a protection for the future of the human race. | Накопление оружия, и в особенности ядерного, являет собой не столько защиту, сколько угрозу будущему человеческого рода. |
You want me to go in the closet, look around, spend as much time as I need? | Ты хочешь, чтобы я зашел в чулан, осмотрелся, потратил столько времени, сколько потребуется? |
Lilly's bed... our funky chandelier and so... much... more! | Кровать Лили... наша причудливая люстра... и столько... всего... еще! |
If tomorrow we made AIDS medication free to every patient in your country as much as they needed for as long as they needed it, it would likely make very little difference in the spread of the epidemic. | Если завтра мы изготовим бесплатные лекарства от СПИДа для каждого пациента в вашей стране столько, сколько им нужно и до тех пор, пока они в нём нуждаются, то скорее всего больших успехов в сдерживании эпидемии мы не достигнем. |
Since the adoption of the Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation between the Democratic Republic of the Congo and its eastern neighbours in September 2003, much progress has been made, leading up to the adoption of the Dar es Salaam Declaration. | После принятия принципов добрососедских отношений и сотрудничества между Демократической Республикой Конго и ее восточными соседями в сентябре 2003 года был достигнут значительный прогресс, который привел к принятию Дар-эс-Саламской декларации. |
With the increased availability of revenues and the much larger number of contracts under subsequent phases, it is anticipated that substantial funds would become available after the closure of these phases, for the above reasons. | Учитывая увеличение объема имеющихся в наличии средств и существенный рост числа контрактов, связанных с последующими этапами, можно, исходя из вышеизложенного, рассчитывать на то, что по завершении этих этапов в наличии останется значительный объем средств. |
In the latter case, it is much more difficult to assess accuracy, because an accounting system brings together a lot of statistical information coming from various sources and subjected to rather complex reconciliation exercises within the constraints set by the accounting system. | Во втором же случае с оценкой точности данных связаны гораздо более серьезные трудности, поскольку система счетоводства объединяет значительный объем статистической информации из различных источников, в отношении которой применяются достаточно сложные процедуры согласования данных в рамках ограничений, устанавливаемых системой счетоводства. |
Much progress has been made since the establishment of the co-sponsored programme, and the United Nations increasingly speaks with one voice on HIV/AIDS. | Со времени учреждения совместно организованной программы достигнут значительный прогресс, и Организация Объединенных Наций все чаще выступает по проблеме ВИЧ/СПИДа единым фронтом. |
In the 17th century, the Dutch anatomist Reinier de Graaf wrote an influential treatise on the reproductive organs Concerning the Generative Organs of Women which is much cited in the literature on this topic. | Голландский анатом Ренье де Грааф написал значительный трактат относительно репродуктивных органов женщины, который стал широко цитироваться в литературе по этой теме. |
I don't imagine, at my age, you'd be much interested in the skin. | Не думаю, что, учитывая мой возраст, ты будешь очень заинтересован в коже. |
We must therefore continue to engage in real dialogue, much like the ones we have had with the representatives of children at the present session. | Поэтому мы должны продолжать вести открытый диалог, очень похожий на тот, который мы ведем с представителями детей на нынешней сессии. |
Thank you, much appreciated. | Спасибо, очень признателен. |
I wasn't much into squash. | Я не очень интересовался сквошем. |
John a Gaunt loved him well and betted much money on his head. | Джон Гонт очень его любил и всегда держал большие пари за него. |
They don't pay much but they want a familiar face. | Платят не так много, но им нужна знаменитость. |
You know, everybody I shake hands with has pretty much that same reaction. | Знаешь, все, кому я жму руку реагируют примерно так же. |
You might think this is not much, compared to the billions of neurons we have. | Вам покажется, что это не так много по сравнению с миллиардами уже имеющихся у нас нейронов. |
One final tip, if you want to import Frequent Contacts, these typically do not contain as much information as a regular contact, and there is a slight problem. | На последнем этапе, если вы хотите импортировать частые контакты (Frequent Contacts), которые обычно не содержат так много информации, как регулярные контакты, то возникает небольшая проблема. |
Since the adoption of General Assembly resolutions 56/183 and 57/238, much progress has been made, both in organizational and substantive terms, in preparing for the first phase of the World Summit on the Information Society. | С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 56/183 и 57/238 был достигнут значительный прогресс как в вопросах организации, так и в вопросах существа в деле подготовки первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
I don't think he made much money. | Мне кажется, он мало зарабатывал. |
If Croatoan really is inside the building, we don't have much time. | Если Кроатон действительно в здании, у нас мало времени. |
We don't have much time before the official authorities get here. | У нас мало времени до прибытия официальных властей. |
Cheers! we don't have much time we've got to get back to work. | Ну, у нас осталось мало времени, нужно возвращаться на работу. |
Not much chance he's still alive, is there? | Мало шансов, что он еще жив, да? |
The improvements listed above will do much to streamline the recruitment and administration of new United Nations staff for core positions. | Перечисленные выше усовершенствования позволят во многом упростить набор и решение административных вопросов новых сотрудников Организации Объединенных Наций, назначаемых для выполнения основных функций. |
12.118 New cases remained much in line with the general trend. | 12.118 Новые случаи во многом повторяют общую тенденцию. |
It's pretty much a waste of time, but it's how I waste my time. | Это во многом пустая трата времени, но именно так трачу его я. |
Much remained to be done to improve coordination between the treaty bodies and the universal periodic review, while ensuring better cooperation and respecting the specificities of the two systems. | Координацию между договорными органами и универсальным периодическим обзором можно во многом улучшить при одновременном стремлении к улучшению сотрудничества в деле уважения особенностей двух систем. |
This sent a message of encouragement to the Frente POLISARIO and does much to explain its obstinate refusal to participate in the process so long as its conditions are not met. | Это было своего рода поощряющим сигналом для Фронта ПОЛИСАРИО, и именно этим во многом объясняется его упорный отказ участвовать в процессе до тех пор, пока его условия не будут удовлетворены. |
These bars are as much a disservice to the purpose and spirit of the refugee protection regime as are underdeveloped systems. | Подобные препятствия сказываются на целях и духе режима защиты беженцев столь же пагубно, как и недостаточно развитые системы. |
In all my years of racing, I've never seen a driver with this much raw talent. | За много лет в гонках я еще не видел столь талантливых гонщиков. |
To this end, existing institutions are currently being reviewed to ensure much needed Government support to demining and promotion of mine awareness among the population, as well as to promote the Ottawa process. | С этой целью в настоящее время проводится обзор деятельности существующих учреждений для обеспечения столь необходимой правительственной поддержки процесса разминирования и содействия повышению степени информированности населения о минной опасности, а также осуществлению Оттавского процесса. |
The awareness created in the course of that debate should generate much needed political support for United Nations peacekeeping operations and for measures to tackle the root causes of conflicts that make such operations necessary in the first place. | Информационная работа, проделанная в ходе прений, должна способствовать расширению столь необходимой политической поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и мер по ликвидации коренных причин конфликтов, которые и делают, в первую очередь, необходимым проведение таких операций. |
When a Government as influential as that of the United States is unsupportive of a particular human right, it is much more difficult for relevant United Nations agencies to advance this agenda, even when the right in question forms part of the organization's constitution. | Когда столь влиятельное правительство, каковым является правительство Соединенных Штатов, отказывается отстаивать то или иное право человека, соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций гораздо сложнее обеспечивать его выполнение, даже в том случае, когда данное право фигурирует в уставе соответствующей организации. |
The rule is followed in the Commission and its subsidiary organs with much flexibility. | Комиссия и ее вспомогательные органы весьма гибко подходят к соблюдению этого правила. |
As there is still a financial gap, further contributions from donors would be much appreciated. | Поскольку дефицит финансирования сохраняется, было бы весьма желательно, чтобы доноры сделали дополнительные взносы. |
Thus we should be much obliged if this interpretive statement were to be recorded in the final report of the twenty-seventh special session of the General Assembly on children. | Поэтому мы будем весьма признательны за отражение этого заявления о толковании в заключительном докладе двадцать седьмой специальной сессии по положению детей. |
Although product markets are international and highly competitive, wood markets are much more regional and local, and in many cases are not open, competitive markets at all. | Хотя рынки товаров имеют международный и весьма конкурентный характер, рынки древесины по своему характеру являются более региональными и локальными, и во многих случаях они полностью закрыты и не допускают никакой конкуренции. |
Much obliged for the coffee, ma'am. | Весьма признателен за кофе, мэм. |
Although much remains to be done, UNFPA's success speaks for itself. | Хотя сделать еще остается немало, успех Фонда говорит сам за себя. |
Although much has been done since then, terrorism continues to be a threat. | И хотя с тех пор было сделано немало, терроризм по-прежнему остается угрозой. |
Mr. Rogachev: In the five years since the Security Council adopted resolution 1296, much has been done to increase the level of protection of civilians, the most vulnerable population groups in armed conflict, and to ensure people's right to a peaceful life. | Г-н Рогачев: За пять лет, прошедших со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1296, немало сделано для того, чтобы повысить уровень защищенности гражданского населения, прежде всего его наиболее уязвимых категорий, в вооруженных конфликтах и обеспечить людям право на мирную жизнь. |
For example, there has been much debate on how to create an international environment conducive to achieving the total elimination of nuclear weapons, as well as how to maintain a world free from such weapons after their total elimination. | Например, проводится немало дискуссий о том, как создать международные условия, благоприятствующие достижению полной ликвидации ядерного оружия, а также как сохранить мир свободным от такого оружия после его полного уничтожения. |
Much remained to be done in the run-up to the Third Review Conference in order to maintain the credibility of the CCW. | В преддверии третьей обзорной Конференции предстоит немало сделать для того, чтобы поддержать убедительность КНО. |
There is much to learn about our history. | Есть очень много чего узнать о нашей истории. |
There's a lot of snow and I don't go out much. | Очень много снега и я практически не выхожу. |
And I didn't understand much, I was about 11, but I understood enough. | Я не очень много поняла... мне было около 11, но я поняла достаточно. |
I didn't get much from Bianco's surveillance, but I did talk to a neighbor who has security cameras around his house. | Я не очень много почерпнула с камер наблюдения Бьянко, но я поговорила с соседом, у которого есть камеры вокруг дома. |
You don't read much, do you? | Ты не очень много читаешь, правда? |
Right now college doesn't seem like much fun. | Прямо сейчас колледж не похож на большое количество забавы. |
According to reports reviewed by the Mission, aside from the settlements themselves, much new infrastructure is being built to service the settlements, including roads, rail and tram lines, tunnels and waste dumps. | Согласно рассмотренным Миссией докладам, помимо самих поселений строится большое количество инфраструктурных объектов для обслуживания этих поселений, включая дороги, железнодорожные и трамвайные линии, тоннели и площадки для сбора мусора. |
The water contains much bromine and iodine. | Эта вода содержит большое количество брома и йода. |
There was much debate about potential names for the new journal. | Предлагалось большое количество названий для нового издания. |
But because Generic CADD launched in the U.S. before TurboCAD, it received much more positive press about its low price, (approximately $600 originally), and quickly achieved a large and loyal customer base. | Generic CADD был выпущен в США раньше TurboCAD и получил большое количество положительных отзывов прессы из-за его цены (приблизительно 600$) и, как следствие, количество пользователей Generic CADD быстро возросло. |
All our apartments are not more expensive than hotel rooms, but much cosier and with a good overhaul. | Все наши квартиры не дороже гостиничных номеров, но заметно уютнее и с хорошим ремонтом. |
Many of these countries have been trading much more in recent years, but earning less from doing so, thanks to a combination of greater capital mobility, heightened competition in labour-intensive activities and flexible markets. | Товарооборот многих из этих стран в последние годы заметно вырос, однако поступления при этом уменьшились в результате сочетания повышенной мобильности капитала, обострения конкуренции в трудоемких отраслях и гибкости рынков. |
She noted that countries in transition had achieved much more visibility overall than ever before in the official documentation. | Она отметила, что в официальных документах намного более заметно по сравнению с прошлым присутствие стран с переходной экономикой. |
Municipalities are lacking qualified solid waste managers. The issue is much more evident in small and medium-sized urban centres | в муниципалитетах не хватает квалифицированных специалистов по вопросам утилизации твердых отходов; это особенно заметно в городских микрорайонах и городских районах среднего размера; |
This moral deterioration is most prominent in the behavior of today's accused, who are much more impudent and aggressive than in the past. | Это моральное разложение наиболее заметно в поведении сегодняшних обвиняемых, которые бесстыднее и агрессивнее своих предшественников. |
Not that Darkplace lets you get much sleep. | Не то, чтобы в Даркплэйс позволял тебе спать вдоволь. |
For now, with asset prices continuing to rise, many economies may have had as much soup as they can stand. | Сегодня, когда цены на активы продолжают расти, многие страны уже могли вдоволь напиться этого вина. |
Francis has given this much painful thought. | Эта мысль принесла Франциску не мало боли. |
Yet much still needs to be done. | Однако и сделать предстоит еще отнюдь не мало. |
They have earned much money for their husbands to attend the civil service exam | Заработали не мало денег для своих мужей. чтобы ты прошли экзамен госслужбы. |
Now, there's not much left, but by factoring in rate of decomposition and bone destruction from the hydrofluoric acid, | Здесь не мало что осталось, но возрастает коэффициент разложения и кость разрушиться от фтористоводородной кислоты, |
There is no good reason for eating as much meat as we do. | И это я говорю, как человек, съевший не мало кукурузной говядины в своей жизни. |
H is for honesty, of which he has much. | Г - это гиперчестность, которой у него в избытке. |
Water availability will change and become too abundant in some regions and much reduced in others. | Ситуация с обеспеченностью водными ресурсами изменится: в некоторых регионах их будет в избытке, а в других регионах они значительно сократятся. |
The same is true for conventional coal-fired power plants where low-priced coal is readily available though these facilities contribute to much higher levels of environmental pollution. | То же самое относится и к обычным угольным электростанциям, которые могут в избытке снабжаться дешевым углем, хотя эти объекты характеризуются гораздо более высоким уровнем экологического загрязнения. |
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. | Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени. |
The problem has as much to do with the availability of fresh water in the overall global context as with the fact that such resources, even when available in abundant quantities, may be found in the wrong places or are available at the wrong times. | Данная проблема, связанная с наличием пресной воды в общеглобальном масштабе, касается также и того факта, что такие ресурсы, даже когда они в избытке, могут оказаться в наличии не в том месте или не в то время. |
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать. |
Despite the considerable progress that developing countries have made in integrating themselves into international trade and finance channels, there is still much work to be done to ensure that they share the burden of maintaining the global system in which they have a rapidly growing stake. | Несмотря на значительный прогресс развивающихся стран в интеграции в международные торговые и финансовые каналы, предстоит сделать ещё немало работы для обеспечения того, чтобы они разделяли бремя обслуживания глобальной системы, в которой их ставки стремительно растут. |