In the case of Cambodia, the country has placed much emphasis on attracting private investment and has instituted one of the most liberal foreign investment laws of the region. |
Важным компонентом гражданского общества является частный сектор. Так, в Камбодже важный упор был сделан на привлечение частных инвестиций, мы также приняли один из наиболее либеральных законов в регионе в отношении иностранных инвестиций. |
There had been much progress in implementing the Convention in Egypt, but discrimination against women, both de jure and de facto, persisted in some areas. |
В Египте был достигнут значительный прогресс в осуществлении Конвенции, однако дискриминация в отношении женщин, как де-юре, так и де-факто, в некоторых районах по-прежнему сохраняется. |
In particular, much progress had been made in defining the roles of the Bretton Woods institutions and the United Nations Development Group and the modalities for cooperation, through follow-up to the Millennium Declaration and improvements to CCA/UNDAF. |
Так, в частности, большого прогресса удалось добиться в определении роли бреттон-вудских учреждений и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также форм сотрудничества за счет осуществления последующих мероприятий в связи с Декларацией тысячелетия и совершенствования ОАС/ РПООНПР. |
After much debate as to the best way to answer their appeals, the State's response ultimately took a dual form, comprising the so-called truth trials, on the one hand, and the work of the Human Rights Secretariat, on the other. |
В результате сложного процесса выработки процедуры рассмотрения жалоб правительство наконец создало два механизма: так называемые процессы установления истины и Секретариат по правам человека. |
I hope you enjoy it as much as I, to hear it first. |
Надеюсь, вам понравится его так же, как и я, чтобы услышать его. |
Use a text browser such as Lynx to examine your site, because most search engine spiders see your site much as Lynx would. |
Используйте для проверки сайта текстовый браузер, например Lynx, поскольку большинство сканеров поисковых систем видят сайты точно так же, как Lynx. |
Nero declined touring as a support act for Madonna's MDNA Tour over the summer, as they felt that they needed to spend much more time in the studio. |
Nero отказались от гастролей на лето, в качестве акта поддержки Мадонны с ее туром The MDNA Tour, так как чувствовали, что нужно проводить гораздо больше времени в студии. |
Well, yesterday I received a mail from a colleague suggesting I re-hanging the files as' did much to rebuild the Spanish music scene in those days, before the mouth of the discharge and charge the power that blogs have now', citing it verbatim. |
Так вот, вчера я получил письмо от коллеги предлагая я снова висит файлы, как "много сделал для восстановления испанской музыкальной сцене в те дни, перед устьем разряда и заряда власти, блоги сейчас", ссылаясь на его дословно. |
What was not appreciated at the time was that the roof was not built to hold much snow, but had survived for 23 years without a problem. |
Изначально крыша была построена так, что была не способна выдерживать много снега, но справлялась с этой проблемой в течение 23 лет без проблем. |
Probably do not have much to say that the machine is an electronic device with a screen that works on the principle that you throw money into it and just play. |
Наверное, не так много, чтобы говорить, что машина представляет собой электронное устройство с экраном, который работает по принципу, что вы бросаете в него деньги и просто играть. |
The SCT is the most critical part of the inner detector for basic tracking in the plane perpendicular to the beam, since it measures particles over a much larger area than the Pixel Detector, with more sampled points and roughly equal (albeit one-dimensional) accuracy. |
SCT - самая критическая часть внутреннего детектора для основного прослеживания в плоскости, перпендикулярной лучу, так как измеряет частицы по намного большей области, чем пиксельный детектор, с более частой выборкой точек и примерно равной (хотя бы по одной размерности) точностью. |
Cereals remained the most important staple during the early Middle Ages as rice was introduced late, and the potato was only introduced in 1536, with a much later date for widespread consumption. |
Зерновые культуры (кроме риса, относительно поздно завезённого в Европу), оставались одними из важнейших продуктов на протяжении раннего Средневековья, так как картофель был введён в употребление лишь в 1536 году, а широкое распространение получил намного позже. |
There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. |
Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
In keeping with our approach, a treaty banning the production of fissile material for military purposes has to do as much with disarmament as non-proliferation, whether the latter be horizontal or vertical. |
В русле нашего подхода договор, запрещающий производство расщепляющегося материала в военных целях, должен иметь отношение как к разоружению, так и к нераспространению, будь то горизонтальное или вертикальное. |
Indeed, although a vast array of instruments relating to the oceans, both binding and non-binding, have been adopted since 1982 and 1992, much remains to be done. For all this impressive legislation is not being sufficiently implemented and enforced. |
З. И действительно, несмотря на колоссальное многообразие правовых актов по морской проблематике (как обязательных, так и факультативных), которые были приняты с 1982 по 1992 год, сделать предстоит еще много, поскольку эта внушительная масса нормативных документов в недостаточной степени осуществляется и соблюдается. |
Although naval themes were organized much the same way as their land counterparts, there is some confusion in the Byzantine sources as to the exact rank structure. |
Несмотря на то, что военно-морские фемы были организованы так же, как и их сухопутные аналоги, существует некоторая путаница в византийских источниках для обозначения их иерархической структуры. |
However, there is some evidence the actual mortality rate of avian flu could be much lower, as there may be many people with milder symptoms who do not seek treatment and are not counted. |
Однако, существуют признаки того, что процент смертности птичего гриппа мог быть ниже, так как очень много людей со средней степенью тяжести симптомов не обращались за медицинской помощью и не были учтены в статистике. |
The number of casualties is in as much dispute as the number of invaders. |
Число жертв с обеих сторон спорно, так же, как и число нападавших. |
In «Clinic of Modern Medicine» branch «weight and figure correction» is opened which services are much claimed and popular both among women and among men. |
В «Клинике Современной Медицины» открыто отделение «Коррекция веса и фигуры», услуги которого очень востребованы и популярны как среди женщин, так и среди мужчин. |
Most blogs are used to increase the number of color patterns, so that overall more lively, although the plug-in is much more than read the text easily, but sometimes without proper moderation, it will blur the focus of the whole blog. |
Большинство блогов будут использованы для увеличения числа цветов моделей, так что в целом более оживленно, хотя плагин намного больше, чем читать текст легко, но иногда без надлежащего умеренности, он будет размытость в центре внимания всего блога. |
They told that we have very large potential for development, because in the Moscow metro is much less advertisement than in London or Tokyo metro. |
Они говорят, что у нас очень большой потенциал для развития, так как рекламы в московском метро гораздо меньше, чем в лондонском или токийском. |
Since then, much more choice, a lot of films seen, so there will try to share uzzinātajā. |
С тех пор, гораздо больше выбора, больше фильмов видел, так что постараемся uzzinātajā акцию. |
Those who like to go shopping will be pleasantly surprised both by a vast variety of trade centres, boutiques, shops of fashion garments, shoes, domestic appliances, etc., and "agreeable" prices, much lower than in neighbouring countries. |
Любители пройтись по магазинам будут приятно удивлены как большим выбором торговых центров, бутиков, магазинов модной одежды, обуви, домашней техники итд, так и «приятными» ценами, существенно более низкими, чем в соседних странах. |
Even though they have a higher version number than the stable versions listed above, there is a much higher chance of serious reliability and security bugs in these downloads. |
Не смотря на то что у этих релизов номер версии больше чем у стабильных релизов (см. выше), в этих сборках гораздо вероятнее наличие серьёзных багов как в стабильности так и в безопасности. |
There is a calendar for half a year, statistics for particular periods, features for exporting and printing data and much more. |
Имеется так же календарь на полугодие, статистика за выбранный период, функции экспорта данных и вывода на печать, а так же многое другое. |