Progress here has been inadequate, despite much talk. |
В этом вопросе прогресс был недостаточным, несмотря на большое количество разговоров. |
Syria has also provided the Office of the Special Representative with much information that did not make its way into the report. |
Сирия также предоставила Канцелярии Специального представителя большое количество информации, которая, однако, не была включена в доклад. |
Right now college doesn't seem like much fun. |
Прямо сейчас колледж не похож на большое количество забавы. |
There is also much illustration by way of documentation, photographs, paintings and newspaper articles. |
Также представлено большое количество иллюстраций, картин, документов, фотографий и газетных статей. |
Filming in Priest's Grotto would require much time and money. |
Строительство храма потребовало бы большое количество времени и денег. |
There exists much erroneous information, and the Agency must seek to avoid false alarms. |
Появляется большое количество неверной информации, и Агентство должно стараться избегать реагирования на ложные сигналы. |
While much relevant information has been collected and made available, it is scattered and often difficult to access. |
Хотя собирается и регистрируется большое количество нужной информации, она имеет несистематизированный и нередко труднодоступный характер. |
In the past, much valuable information came from interviews. |
Ранее большое количество ценной информации поступало в результате собеседований. |
We may not be looking for much. |
Нам не нужно искать большое количество. |
I agree that this is a Second Committee matter, with much documentation and many publications on these issues. |
Я согласен с тем, что эти вопросы являются вопросами Второго комитета и что по ним имеется большое количество документации и публикаций. |
Since samples containing biological and/or toxin agents usually contain much extraneous organic material, there is a need to filter out whatever signatures they produce. |
Поскольку образцы, содержащие биологические и/или токсинные агенты, как правило, содержат большое количество постороннего органического материала, необходимо отфильтровывать образуемые ими спектры. |
B A process of combustion during which much heat is liberated |
В Процесс сгорания, в ходе которого высвобождается большое количество тепла. |
He is a much decorated personality all over the world, and his winning the Nobel Peace Prize especially attests to the quality of the human being he is. |
Он - человек, имеющий самое большое количество наград в мире, а присуждение ему Нобелевской премии мира еще раз подчеркивает его человеческие качества. |
As regards Japan's production and concealment of much plutonium, the world public is demanding that the IAEA treat it as a grave case and take relevant measures. |
В связи с тем, что Япония произвела и сокрыла большое количество плутония, мировая общественность требует, чтобы МАГАТЭ рассматривало это как серьезное дело и приняло соответствующие меры. |
Mr. BANTON said that the written report contained much information that was not relevant to the Convention and hence distracted attention from the absence of vital information. |
Г-н БЕНТОН отмечает, что в докладе содержится большое количество информации, которая не имеет отношения к Конвенции и поэтому лишь прикрывает отсутствие важной информации. |
So, as workers and middle managers have been departing these companies, they have taken with them not only much critical information, but often also the hearts and souls of their enterprises, with profound effects on American competitiveness. |
Таким образом, поскольку рабочие и менеджеры среднего звена покинули эти компании, они унесли с собой не только большое количество важной информации, но часто и сердца и души своих предприятий, что приведет к глубоким последствиям для американской конкурентоспособности. |
These diseases are responsible for over two-thirds of all deaths, much sickness and ill health, resulting in an unsustainable burden on our fragile economies. |
На эти заболевания приходится более двух третей всех смертей, большое количество болезней и проблем со здоровьем, что ложится непомерным грузом на наши хрупкие экономики. |
According to reports reviewed by the Mission, aside from the settlements themselves, much new infrastructure is being built to service the settlements, including roads, rail and tram lines, tunnels and waste dumps. |
Согласно рассмотренным Миссией докладам, помимо самих поселений строится большое количество инфраструктурных объектов для обслуживания этих поселений, включая дороги, железнодорожные и трамвайные линии, тоннели и площадки для сбора мусора. |
There is much evidence that the lack of support and services for families with indigenous children with disabilities has led to the displacement of families from their communities and often even to the separation of children from their families and communities. |
Имеется большое количество информации, свидетельствующей о том, что отсутствие поддержки и услуг для семей коренных народностей, имеющих детей-инвалидов, приводит к тому, что семьи покидают свои общины, и даже к тому, что детей нередко разлучают с их семьями и общинами. |
Much coal is needed for the operation of electric power stations operation. |
Большое количество угля необходимо для эксплуатации электростанций. |
Much architecture has been turned into rubble. |
Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень. |
Much research is needed to determine the possible consequences of ocean disposal, where local effects on ocean life and the residence time of the carbon dioxide in the ocean are main points of concern. |
Необходимо провести большое количество исследований, с тем чтобы определить возможные последствия морского хранения с уделением особого внимания срокам хранения двуокиси углерода в море и его местному воздействию на морскую среду. |
But if we are to avoid winding up in another debt crisis, some, perhaps much, of the money will have to be given in grants. |
Однако если мы хотим избежать очередного долгового кризиса, некоторую сумму, а возможно даже большое количество денег необходимо предоставлять на безвозмездной основе. |
Moreover, where the USSR transferred much weaponry under easy commercial terms or without charge (e.g., under long-term loans not expected to be repaid), Russia now discounts arms only for its closest allies. |
Кроме того, в то время как СССР передавал большое количество оружия по упрощенным коммерческим условиям или вообще безвозмездно (например, по долгосрочными ссудам, возмещение которых даже не ожидалось), Россия сегодня делает скидки на оружие только своим самым близким союзникам. |
They don't have to eat as much food to stay warm, and therefore they can afford a lower metabolic rate. |
у них отпадает необходимость потреблять большое количество пищи для поддержания тепла, что влечет за собой пониженную скорость обмена веществ. |