Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
Leaving me divided, with as much pity for one as for the other. И возникло раздвоение: сострадание как к нему, так и к ней.
The trend towards much greater complementarity in efforts and resources between the various United Nations organizations is a welcome development since it ensures more substantive support to activities being undertaken. Значительное повышение уровня взаимодополняемости усилий и ресурсов различных организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой благоприятную тенденцию, так как оно обеспечивает более целенаправленный характер поддержки осуществляемой деятельности.
In the field of drugs, unfortunately, a great deal is written and said but not much is done. В области борьбы с наркотиками очень многое написано и сказано, а сделано, к сожалению, вовсе не так много.
Yes, but not as much fun as Miranda. Да, но не так, как Миранде.
I promise you, I'm on your side, and I want to see this happen just as much... Уверяю, я на вашей стороне и хочу этого так же, как и...
This is a point that applies as much to donors as to recipients - who both want to see early results from their efforts. Это то положение, которое в равной степени относится как к донорам, так и к получателям помощи, которые хотят как можно скорее увидеть результаты своих усилий.
They affect underdevelopment as much as they do the excesses of the consumer society, and our traditional responses are proving to be inadequate or ineffective. Они влияют как на развивающиеся страны, так и на общества с избытком потребления, а наши традиционные действия являются неадекватными и неэффективными.
On the one hand, we see the global convergence of international society with as much hope for peace as risk of conflict. С одной стороны, происходит глобальная конвергенция международного общества, которое характеризуется как надеждой на мир, так и опасностью возникновения конфликтов.
Greater account needs to be taken of is as much in the interests of economic and social progress as for any narrower reason. Необходимо в большей мере учитывать и этот аспект, ибо это как в интересах экономического и социального прогресса, так и по другим, более частным причинам.
So I guess you two don't have much else in common. Я так понимаю, что больше вас ничего не связывает.
So take shifts as much as you can. Так что бери смен столько, сколько сможешь
And she is not doing great, and this much money could really change her life. И у неё дела идут не очень хорошо, так что эти деньги могут реально изменить её жизнь.
And yet nothing much has been done which could bring about an amelioration of this sad state of affairs. И все же не так много было сделано для того, чтобы способствовать улучшению этого прискорбного положения дел.
Yes, well that's why we're hurrying, because there's not much light at this time of day. Потому мы и торопимся - в это время дня не так уж светло.
In fact, I've been trying to find out the truth just as much as you. В сущности, я пытался выяснить правду точно так же, как и вы.
The provision of "after-sales care" to these Singaporean investors abroad might be much more effective in resolving their day-to-day problems encountered in foreign markets. Обеспечение так сказать "послепродажного обслуживания" для таких сингапурских инвесторов за границей возможно является гораздо более эффективным инструментом разрешения их проблем, повседневно возникающих на иностранных рынках.
Moreover, much international lending today takes the form of securities rather than bank loans and it is difficult to bring security owners together voluntarily for debt-relief purposes. Кроме того, в настоящее время международное кредитование во многих случаях осуществляется в форме ценных бумаг, а не банковских займов, так что добровольно собрать вместе владельцев ценных бумаг для целей облегчения долгового бремени представляется сложным.
Communities will always have to face natural hazards but recent disasters owe as much to human activity as to the forces of nature. Хотя общины будут всегда сталкиваться с опасными природными явлениями, бедствия последнего времени в равной мере обусловлены как деятельностью человека, так и силами природы.
The rosters and job designs should use the same descriptors to allow more expeditious and much better selection of both internal and external candidates. В списках кандидатов и описаниях должностей необходимо использовать одинаковые исходные параметры, с тем чтобы обеспечить более оперативный и качественный подбор как внутренних, так и внешних кандидатов.
Specifically, the Claimants argued that they should be permitted to utilize a much longer period of depreciation than the period actually used in their financial records. Так, заявители утверждали, что они должны быть вправе использовать гораздо более длительные периоды амортизации, чем те, которые фактически показывались в их финансовой отчетности.
I wish therefore to ask this Committee to reconfirm its support for multilateral action, avoiding as much as possible any temptation of both humanitarian micromanagement and humanitarian bilateralism. Поэтому я хотела бы просить Комитет вновь подтвердить свою поддержку многосторонних действий и, насколько это возможно, противостоять любому соблазну как управлять гуманитарной деятельностью на микроуровне, так и осуществлять гуманитарную деятельность на двусторонней основе.
It was suggested that even that could be a big step for some SMEs: companies new to electronic commerce might need technical assistance to make a start as much as they needed training. Была высказана мысль о том, что для некоторых МСП даже это может стать огромным шагом вперед: компании, для которых электронная торговля внове, могут нуждаться в технической помощи для развертывания своей деятельности, так же, как и в профессиональной подготовке.
Hence planners need to acquire much more information on the risks women face, both in the home and in the workplace. Поэтому плановикам требуется иметь гораздо больше информации о рисках, с которыми женщины сталкиваются как дома, так и на рабочем месте.
It is an accepted fact that children who have taken part in hostilities suffer much more than adults, both psychologically and physically. Установлено, что дети, принимавшие участие в военных действиях, страдают значительно больше взрослых как в психологическом, так и в физическом отношении.
So they do not lose much, if anything, from the PBC's sterilization policies. Так что они не теряют много, если вообще теряют что-нибудь от политики стерилизации НБК.