Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
With regard to cultural impediments, a problem faced by many societies, there is much to be learned, negative as well as positive, from the experience of others. Что касается препятствий культурного характера, то с этой проблемой сталкиваются многие общества, и из опыта других стран можно почерпнуть множество как негативных, так и позитивных примеров.
Due to the relatively short time between the preparation of the dossiers on new substances and the questionnaire survey, not much new information had become available. Ввиду относительно короткого промежутка времени, истекшего между подготовкой досье по новым веществам и обзором вопросников, было получено не так уж много новой информации.
After all, debt relief did not liberate much resources as most of this debt was not serviced to start with. Во всяком случае облегчение бремени задолженности не привело к высвобождению большого объема ресурсов, поскольку осуществление выплат в счет обслуживания большей части этой задолженности так и не начиналось.
In older age groups, women's superiority in numbers is even more marked - in the 65 and over age group, women make up as much as 62.6 per cent. В более старших возрастных группах численный перевес женщин еще более заметен - так, в возрастной группе 65 лет и старше доля женщин достигает 62,6 процента.
There is still much scope for further assistance; in particular, there is an urgent need to develop and to ensure effective implementation of the new legal framework to improve the investment climate and raise investors' confidence. Потребности в новой помощи еще весьма велики: так, остро стоит вопрос о необходимости разработки и обеспечения эффективного соблюдения нового законодательства в целях улучшения инвестиционного климата и повышения доверия инвесторов.
For example, the publications of the Department of Public Information were intended for a much wider audience than the one that read the publication of the Economic Commission for Africa. Так, например, издания Департамента общественной информации предназначаются для более широкой читательской аудитории по сравнению с публикациями Экономической комиссии для Африки.
We believe that, by doing so, we have given the two Departments a much better chance to have a real impact in achieving the desired objectives in both the disarmament and peace operation fields. Мы считаем, что тем самым мы предоставили этим двум Департаментам больше шансов влиять на достижение желаемых целей как в области разоружения, так и миротворческой деятельности.
For a country where tourism is a pillar of the economy, such efforts are dictated as much by self-interest as by our sense of responsibility to the international community. Для страны, в которой туризм является основой экономики, такие усилия продиктованы как собственным интересом, так и нашим чувством ответственности перед международным сообществом.
The resulting ever-increasing opium cultivation in the five provinces of Helmand, Kandahar, Uruzgan, Zabul and Nimroz is an issue of insurgency as much as a drug problem. Постоянное нарастание в результате этого культивирования опиумного мака в пяти провинциях - Гильменде, Кандагаре, Урузгане, Забуле и Нимрозе - является как проблемой повстанчества, так и наркопроблемой.
In order to achieve the MDGs, much remains to be done by national Governments, as well as by the international community, in terms of financing for development. Чтобы выйти на достижение ЦРДТ, национальным правительствам, так же, как и международному сообществу, предстоит сделать еще очень многое в плане финансирования развития.
Thus it is an issue that is both local and global, to do with environment as much as development. Таким образом, речь идет о проблеме, носящей как местный, так и глобальный характер, касающейся как окружающей среды, так и развития.
And, because democracy is about institutions as much as about individual candidates, it is also good for citizens to exercise their right to vote. И, поскольку демократия в равной степени касается, как институтов, так и индивидуальных кандидатов, то использование гражданами своего права голоса также оказывает влияние.
Insufficient working capital was also identified as a barrier to SMEs' participation in GVCs, as well as their lack of self-confidence regarding their ability to meet much more stringent delivery requirements in terms of both product quantity and quality and non-tariff barriers. Нехватка оборотного капитала также была отмечена среди факторов, сдерживающих участие МСП в ПСЦ так же, как и недостаточная уверенность в своей способности выполнять гораздо более жесткие требования в отношении поставок с точки зрения объема и качества продукции и преодолевать нетарифные барьеры.
During the same period, there has been much progress in challenging violent and humiliating punishment in schools, through both law reform and the training of teachers. За тот же период был достигнут значительный прогресс в борьбе со связанными с насилием и унижающими достоинство видами наказания в школе, как благодаря проведению правовых реформ, так и благодаря профессиональной подготовке учителей26.
They know that as much as hunger and misery was their lot yesterday and today, so will they be their bedfellows tomorrow. Они знают, что их уделом как вчера, так и сегодня, остается голод и нищета, которые будут сопровождать их и завтра.
Nor is it as though there were not much at stake - including the credibility and future of this unique, arguably irreplaceable, multilateral arms control and negotiating body, so long as it so patently fails to earn its keep. Да и на карту поставлено вовсе не так мало, включая престиж и будущее этого уникального и, можно сказать, незаменимого многостороннего органа в области контроля над вооружениями и ведения переговоров, коль скоро он столь очевидно не оправдывает своего существования.
This is a cornerstone of American society that has as much resonance with regard to modern forms of communication like the Internet as with more traditional modes of communication. Этот принцип выступает краеугольным камнем американского общества и в той же степени оказывает влияние как на современные формы коммуникации, такие, как Интернет, так и на более традиционные формы сообщения.
In Seychelles, while we do not see much absolute poverty, we still find that women and children often bear a disproportionate burden of relative poverty. Хотя на Сейшельских Островах не так много случаев, когда люди живут в условиях абсолютной нищеты, мы знаем, что зачастую женщины и дети вынуждены нести несоразмерно большое бремя относительной нищеты.
Both had much more limited application than the Convention on Torture, and both required that the acts for which extradition was requested constitute an offence in both the requesting and the requested State. Оба этих документа имеют значительно более ограниченную сферу применения, чем Конвенция против пыток, и оба предусматривают, что действия, в связи с которыми можно требовать выдачи, представляют собой правонарушение как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
It was pointed out that both existing and future vehicle requirements should be taken into account, internationally as well as nationally, to ensure that potential conflicts are reduced as much as possible. В этой связи было отмечено, что как на международном, так и на национальном уровне следует учитывать существующие и будущие требования, предъявляемые к транспортным средствам, с тем чтобы в максимально возможной степени свести к минимуму потенциальные противоречия.
As much as we would wish for a short-term solution to this situation, there is none, and addressing the root causes of the crisis requires a medium- to long-term effort. Как бы нам ни хотелось найти этой проблеме краткосрочное решение, такового не существует, и устранение коренных причин кризиса требует усилий как в среднесрочном, так и долгосрочном плане.
Operations such as drug-trafficking, money-laundering and illegal migration are now supported by telephones, facsimile (fax) machines, the Internet and high-speed, affordable travel, in much the same ways as their legitimate counterparts. Для осуществления операций, связанных с оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконной миграцией, в настоящее время используются телефоны, факсимильные аппараты, "Интернет", скоростные и доступные транспортные средства, практически так же, как и в ходе любой законной деятельности.
First, in most cases, poverty breeds poor governance at least as much as poor governance breeding poverty. Во-первых, во многих случаях бедность порождает плохое руководство по крайней мере так же часто, как плохое руковдство порождает бедность.
All of a sudden, issuers had much more influence on the rating agencies, which, like any good seller, were ready to bend a little not to alienate important customers. Случилось так, что эмитенты получили намного большее влияние на рейтинговые агентства, которые, как любой хороший продавец, были готовы немного прогнуться, лишь бы только не потерять важных клиентов.
I do not think so, and to argue as much devalues the efforts of many overworked and underpaid public servants around the world. Я так не думаю, и такие частые споры обесценивают усилия многих государственных служащих по всему миру, которые перерабатывают и которым не доплачивают.