Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
I wouldn't say that, but I definitely don't hate it as much as I used to. Я бы не сказала что, это так, но я определенно не ненавижу его, как раньше.
Well, I think pretty much any profession has its challenges, right? Я думаю, в каждой профессии есть свои плюсы и минусы, так ведь?
You wouldn't say that if you were down there as much as me. Побывай вы со мной там, вы бы так не говорили.
He fell down there, but he's a good boy pretty much down the line. Он оступился, это так, но он славный мальчик.
Our contract didn't say anything about guaranteed water rights, so he started charging us as much as he could for water. В нашем контракте ничего не говорится о гарантированных правах на воду, так что он начал поднимать цену на воду как только мог.
As much money as you have to so that when Julian comes home, he knows that he's at his son's birthday party, not the reception for an Appalachian incest wedding. Столько, сколько нужно, так чтобы, когда Джулиан вернулся домой, он понял, что находится на дне рождения своего сына, а не на свадьбе между родственниками в Аппалачи.
I can't believe I just get to kiss you as much as I want. Я не могу поверить, что могу тебя поцеловать так же сильно, как этого хочу.
As much as they do it to you? Так же часто, как с тобой?
You know, some animals are much kinder once they've been. Да вот так, некоторые становятся добрее после того, как все Сделано
I know you need me as much as I need you. Я тебе нужен так же, как ты мне.
This doesn't look much like a significant site in the history of the world economy, but it is. Не похоже, что это значимое место в истории мировой экономики, но это так.
Olga never did learn much English but she sure in hell had learned Cheyenne. Ольга так и не выучила английский, но черт возьми, он знала язык шайенов!
Here's the report, but I warn you, there's not much here. Вот тот отчёт, но предупреждаю, там не так уж много информации.
I have got me in this much trouble already. У меня и так проблем невпроворот!
Before cellphones were invented, it was much harder to call out to an office without everyone else in the building seeing that you were on the line. Пока не были изобретены сотовые телефоны, было намного тяжелее позвонить из офиса так, чтобы никто в здании не заметил, что линия кем-то используется.
This may not look like much compared to Metro City... but this is our home. Эй, может, они и не так шикарны для парня из Метро-Сити, но это место - наш дом!
I mean, you don't seem to expect much from life. Вы так молоды, так прелестны, не замечаете годы.
It seems when kids your age receive this much money it can provoke some fairly ridiculous responses, and we just want some peace of mind. Кажется, когда дети твоего возраста получают так много денег, это может спровоцировать некоторый довольно скандальный отклик, и мы только хотим немного душевного спокойствия.
Scotty, if... if it means this much to Paige, I'm sure you could reschedule whatever it is you're doing. Скотти, если... если это значит так много для Пейдж, я уверена, ты сможешь перенести свои дела.
Look, I want her back just as much as you do, you know. Послушай, я хочу вернуть её, так же как и ты, ты знаешь это.
As much as we tried, let's face it, we're probably too different to make it work, so... Как бы мы не старались, надо признать, что мы, наверное, слишком разные, чтобы у нас получилось, так что...
There's not a whole lot of guys that would do that for their ex, much less their ex's mom. Не так много парней, кто поступил бы также ради своих бывших и тем более ради матери бывшей подружки.
ALLY: However much I know otherwise part of me has always felt life has no meaning until you share it with somebody. Как бы я ни понимала, что это не так часть меня всегда считала, что жизнь не имеет смысла пока ты не поделишься ею с кем-то...
So, this is what's left of our tank, And it's pretty much what I expected to happen. Это то, что осталось от баллона, я предполагал, что именно так и будет.
To find a source that may have passed this ability to detect light to both us and the algae, we need to go much further back down the evolutionary tree. Чтобы найти источник, от которого как нам, так и водорослям досталась способность улавливать свет, нам придется спуститься к самым корням эволюционного древа.