While it was true that the plenary Assembly would discuss some economic issues, it would not analyse them in as much detail as the Second Committee. |
Хотя на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи и обсуждаются экономические вопросы, они не анализируются там так подробно, как во Втором комитете. |
It doesn't leave me much time, if I can count. |
Значит, мне осталось не так уж много. |
It didn't much couldn't hear him more then five feet away. |
Это не так существенно, все равно его не слышно за два метра. |
Therefore, it is not much to boast of south Korea being established by a resolution of the United Nations. |
В связи с этим не стоит так уж похваляться тем, что южная Корея создана резолюцией Организации Объединенных Наций. |
Thus, according to a recent United Nations report, females in Mali receive only 29 per cent as much schooling as males. |
Так, согласно одному из недавних докладов Организации Объединенных Наций, показатель охвата девочек школьным образованием в Мали составляет лишь 29% от количества мальчиков. |
While he saw much merit in the new Performance Appraisal System, he cautioned that it could become unnecessarily time-consuming for both managers and staff. |
Хотя оратор и считает, что новой системе служебной аттестации присущи многочисленные положительные черты, он отмечает, что ее внедрение может привести к неоправданным временным затратам как руководителей, так и сотрудников. |
The participants stressed, nevertheless, that, despite those encouraging signs, much more remained to be done both nationally and internationally to translate the commitments of Rio into reality. |
Тем не менее участники подчеркнули, что, несмотря на эти обнадеживающие признаки, многое еще предстоит сделать как на национальном, так и на международном уровнях в целях претворения в жизнь обязательств, принятых в Рио. |
These projects will be managed much like other MSAs funded by development banks and all activities will be reflected in OPS accounts. |
Эти проекты будут управляться в значительной степени так же, как и другие проекты на основе СУУ, финансируемые банками развития, и вся деятельность будет отражена в счетах УОП. |
Strictly Taelon business, not much human contact, right? |
Он занимался только тейлонскими вопросами, почти не общался с людьми, так? "Звали"? |
"So" doesn't sound like I have much choice, then. |
"Поэтому" звучит не так, будто у меня есть выбор. |
I wasn't exactly around as much as I wished I'd been. |
Я не был рядом так много, как хотел бы сам. |
Hanging out at a coffee place is not nearly as much fun as hanging out at a bar. |
Тусоваться в кофейне даже близко не так весело, как тусоваться в баре. |
It's not much for America, but... more than my Tita ever prayed for. |
Не так много для американцев, но... о большем моя тетя и мечтать не могла. |
Well, there isn't much to talk about. |
Ну, так... сказать, вообщем, нечего. |
Mr. Reyes wants the safe return of his Uncle as much as we want the power plant shut down. |
Мистер Рейс хочет вернуть дядю невредимым так же сильно, как мы хоти отключить станцию. |
Except they weren't helping others, not as much as they could. |
Вот только они не помогали другим, не так, как могли бы. |
As much as I love you, I can't do this anymore. |
Как бы я тебя ни любила, я так больше не могу. |
Not half as much as it is for me to see you. |
Но не так, как я рад видеть тебя. |
Not as much as a bullet in the head if you try to run. |
Не так, как пулю у тебя в голове, если попробуешь сбежать. |
Did you ever think anyone would care this much about Mitchell Cafferty? |
Ты когда-нибудь думал, что кому-то будет так нужен Митчелл Кэфферти? |
And much like her, they won't give me my money back. |
Но, так же как и она, они не вернут мне мои деньги. |
I can't seem to do much right these days. |
Я что-то вечно делаю не так нынче. |
And I don't know that we're accomplishing as much as we could be right now. |
И для такой ситуации, у нас дела идут не так уж плохо. |
Edmund, a man has to love his work, sometimes even as much as he loves his wife. |
Эдмунд, мужчина должен любить свою работу, иногда так же, как любит свою жену. |
And then the day came when I didn't think about her as much. |
Настал день, и я уже думал о ней не так часто. |