Which means if Jackson and I get married, anyone with the guts to turn up to the ceremony has as much control over their wolf form as I do. |
Это значит, если Джексон и я поженимся, каждый, кто наберётся мужества принять участие в церемонии, сможет контролировать свою сущность волка так же, как и я. |
I mean it's just such a familiar thing to so many people on Earth, there really wasn't much doubt. |
То, что мы увидели на снимках, было так похоже на Землю, что споров практически не возникало. |
Well, you know, when he slows down a little bit, he doesn't mix the letters up as much. |
Знаешь, если он не торопится, то не путает буквы так часто. |
I have read as much as it's possible for an angel to read, and I haven't caught up. |
Я прочитал так много, сколько вообще мог бы прочитать ангел, но так и не уловил суть. |
You know, you're not as much fun as you used to be. |
С тобой уже не так весело как раньше. |
Well, I can't tell much from the hair since it's partially digested so the root isn't present. |
Ну, по волосу мало что можно сказать тем более что он частично переварен, так что корень не сохранился. |
You don't have to join me, but... something tells me you both need this just as much as I do. |
Вы не обязаны присоединяться ко мне, но... что-то мне подсказывает, вам обоим нужно это так же, как и мне. |
So, yes, maybe I don't understand about everything you're going through, but I understand much more than you think. |
Так что да, может, мне не понять, через что тебе пришлось пройти, но я понимаю куда больше, чем ты думаешь. |
Just not as much as they loved Meghan, which if she was stealing your clients... and she was... |
Но не так, как они обожали Меган, что, если она действительно воровала ваших клиентов... а она это делала... |
[Thunder rumbles] If she put this much planning and thought into leaving, she knew what she was doing. |
Она так тщательно готовила свой отъезд, что уверен, она знала что делает. |
Human rights principles such as equality, meaningful participation and accountability had to be stressed and the framework to be adopted should address freedom from fear as much as freedom from want. |
Необходимо подчеркивать важность таких правозащитных принципов, как равенство, значимое участие и подотчетность, при этом в утвержденном рамочном документе должны решаться вопросы как избавления от страха, так и избавления от нужды. |
If there's one thing I've learned since getting sick, it's that being honest is much harder than it seems. |
То, что я поняла, когда заболела, так это то, что быть честной кажется намного сложнее. |
Does he really mean this much to you? |
Он правда для тебя так много значит? |
And then Danny came around, and you guys didn't need me as much, and... |
А затем появился Дэнни, и я стал не так уж и нужен, и... |
He added that he was in a far more difficult position than in 1998, standing accused of a much more serious crime - one involving the death of a state official. |
Он добавил, что находился в значительно более сложном положении, чем в 1998 году, так как против него выдвинуты обвинения в совершении намного более серьезного преступления - преступления, касающегося гибели государственного должностного лица. |
Apart from the international condemnation of the movement and its leaders signified by the sanctions regime, the Taliban dislike the measures as much for their potential as for their actual effect. |
Помимо международного осуждения движения и его лидеров, что влечет за собой режим санкций, талибам введенные меры не нравятся по причине как их потенциальных возможностей, так и их фактического воздействия. |
Although this accounts for a major part of the inward investment in Afghanistan, much more could be achieved if other countries, both inside and outside ISAF, would take similar measures. |
Хотя на них приходится значительная часть иностранных инвестиций в Афганистане, можно было бы добиться гораздо большего, если бы другие страны, как представленные, так и не представленные в МССБ, приняли аналогичные меры. |
For example, a census may include only two or three questions on labour market participation, whereas a Labour Force Survey may ask several dozen questions, thus measuring the desired labour concepts much more precisely. |
Так, если в рамках переписи положению респондентов на рынке труда может быть посвящено не более двух-трех вопросов, то при обследовании рабочей силы их может быть задано несколько десятков, что позволяет гораздо точнее исследовать искомые параметры трудовой деятельности. |
So, you are most welcome Mr. Deputy Minister, and I of course also thank you for your statement and for the thoughts you have shared with us, which will undoubtedly enrich a much needed reflection in the Conference on Disarmament. |
Так что мы приветствуем вас, г-н заместитель министра, и, конечно же, благодарим вас за ваше выступление и за те элементы, которыми вы поделились с нами, что бесспорно обогатит столь необходимые размышления в рамках Конференции по разоружению. |
Now, I do not intend to dwell much on this subject, because I can already hear the familiar chorus that this body has managed in the past to work successfully with the consensus rule and that what is allegedly really needed is political will. |
Но я не намерен много распространяться на эту тему, потому что я уже слышу знакомый хор: в прошлом этому органу удавалось успешно работать с правилом консенсуса, и что, дескать, действительно необходимо, так это политическая воля. |
Furthermore, intraregional trade has not been able to exploit the benefits of geographical proximity as the costs of intraregional trade are often much higher than those of exporting to the traditional markets in the West. |
Кроме того, внутрирегиональная торговля не смогла использовать преимущества географической близости, так как издержки внутрирегиональной торговли часто значительно превышают издержки, связанные с экспортом на традиционные западные рынки. |
It is a fact that we are much happier saving and accumulating, and that we are much more likely to do so when we think that the resources we have saved and accumulated are at hand. |
Неоспоримым является тот факт, что нам гораздо больше нравится сберегать и накапливать, и что мы с гораздо большей вероятностью поступим так, когда считаем, что ресурсы, которые мы сберегли и накопили, имеются в наличии. |
And obviously these new technologies can't do as clever or creative a job as the humans they're replacing, but they're faster, and crucially, they're much, much cheaper. |
Естественно, эти продукты новых технологий не могут выполнять свою работу так же креативно, как люди, которых они заменяют, но они делают это быстрее, они объективнее, и гораздо, гораздо дешевле. |
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. |
И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой. |
And I am much, much older than you But it was good, wasn't it? |
И я намного много много страше тебя но ведь было хорошо, не так ли? |