It's pretty much how we found it. |
Здесь все так, как мы нашли. |
This is much less aggressive than clapping. |
Это не так агрессивно, как хлопки. |
Well, it's pretty much like the man said. |
Ну, всё так, как сказал этот чувак. |
They don't pay much but they want a familiar face. |
Платят не так много, но им нужна знаменитость. |
There's not much here beside the guy's name and his position with Mossad. |
Здесь не так много всего, кроме имени человека и его положения в Моссад. |
This isn't as much fun as I thought it would be. |
Все не так весело как я себе представлял. |
I'd wager not as much as I've had killing yours. |
Держу пари не так много как я, убивая твоих. |
It's not- it's not much like that movie anyway. |
Конечно их не так много, как в том фильме. |
Elvis needed her just as much as he needed me. |
И она нужна Элвису так же сильно, как ему нужен я. |
You're not much for ceremony, I take it. |
Так себе у вас церемония получится, я погляжу. |
Apparently not as much as it bothers you. |
Явно не так сильно, как это беспокоит тебя. |
It's not like I ask for much. |
Я не так уж много просила. |
"I don't say that nearly as much as I want to"or as much as you, you, you, and you deserve to hear it. |
Я не говорила, это вам так часто, как хотела бы, или так часто насколько вы, вы, вы этого заслуживаете. |
Dinah, I've had much worse injuries much more suddenly than Cathy dished out and talking to you about it isn't going to move us a single step on, is it? |
Дайна, я видел гораздо хуже травмы много более внезапно, чем Кэти подал и разговоров о нем не будет чтобы переместить нас ни одного шага, ведь так? |
In order to achieve as much progress as possible and to encourage maximum participation, teams would meet as often as necessary to implement their action item and would be encouraged to use electronic channels of communication as much as possible. |
Для достижения максимальных результатов и для обеспечения максимально широкого участия специальные группы будут проводить свои совещания так часто, как это потребуется для осуществления соответствующих мероприятий, и им будет предложено в максимально возможной степени использовать электронные каналы связи. |
Though a G type star like the Sun, a 2005 study found that it is not a solar twin as HD 138573 has a much lower mass, lower metallicity, and is much older age than the Sun at 5.6 billion years old. |
Как показало исследование 2005 года, HD 138573 хотя и является звездой типа G, как и наше Солнце, она всё-таки не солнечный близнец, так как имеет гораздо меньшую массу, более низкую металличность, и гораздо больший возраст, чем у Солнца в 5,6 миллиарда лет. |
But if Japan, America's main ally in the region, were "much more powerful and much less dependent on the United States for its security," it, too, should not be trusted. |
Но если бы Япония, главный союзник Америки в регионе, была "намного мощнее и менее зависима от США для ее же безопасности", ей так же бы следовало меньше доверять. |
I know she admires you just as much as I do. |
Я знаю, что она так же восхищается тобой, как и я. |
As much as I love rehashing the past, a girl needs her beauty rest. |
Так как я люблю перефразировать прошлое, девушке нужно давать отдых красоте. |
It is important, however, that this be accompanied by another paradigm shift in the perceived nature of the monitoring function itself, which should be seen as much as "guiding" as "controlling", and should focus on results as much as compliance. |
Вместе с тем важно, чтобы это сопровождалось другим парадигмальным сдвигом в восприятии природы самой функции контроля, которая должна рассматриваться и как "контролирующая", и как "направляющая" и должна быть ориентирована как на соблюдение установленных правил, так и на конкретные результаты. |
There is significant overlap between many areas where investment is needed: much climate adaptation spending should help with agricultural productivity, for example. |
Многие области, требующие инвестиций, в значительной степени перекрываются: так, финансирование мероприятий по адаптации к изменению климата должно способствовать росту сельскохозяйственного производства. |
It will entail achieving much more direct communication with members of parliament and publicizing their work both in parliament and at the IPU. |
Она будет предусматривать налаживание гораздо более прямой связи с членами парламентов и широкое освещение работы, проводимой ими как в парламентах, так и в МПС. |
Emerging research also suggests that abuse, neglect and violence against older persons, both at home and in institutions, are much more prevalent than previously acknowledged. |
Новые данные также говорят о том, что плохое обращение с пожилыми, отсутствие внимания к ним и насилие, которому они подвергаются как дома, так и в специализированных учреждениях, распространены гораздо шире, чем считалось ранее. |
There has been much discussion on Syria in the Chamber, but the Council has failed to live up to its responsibility. |
В этом зале проходили многочисленные обсуждения по вопросу о положении в Сирии, однако Совет так и не смог выполнить свои обязанности. |
Often, water pollution concerns poorer communities much more than others, as lack of infrastructure forces them to use unsafe sources. |
Загрязнение воды нередко гораздо в большей степени затрагивает бедные слои населения, так как отсутствие инфраструктуры вынуждает их пользоваться небезопасными источниками воды. |