And I miss her, just as much as you do. |
И я скучаю по ней так же сильно, как ты. |
Not much oxygen inside, is there? |
Там ведь не так много кислорода внутри? |
I get it feels fast, but we spent all summer together, and I haven't loved anyone this much since your mother. |
Я полагаю это слишком быстро, но мы провели вместе всё лето. и я никого не любил так сильно со времен твоей мамы. |
Well, being with Daren as long as you have, I'd assume you know as much about her case as anyone. |
Раз вы с Дареном встречались так недолго, полагаю, что вам известно столько же, сколько и любому другому. |
I didn't even go to the gym much. |
Не так уж часто в спортзал ходила. |
I'm sorry, Steve, but I've told you as much as I can. |
Мне жаль, Стив, но я и так сказал тебе больше чем мог. |
So I warn you, I can maintain my resolve much longer than you can maintain that phony arrogance. |
Так что предупреждаю тебя, я могу сохранять свою решительность куда дольше, чем ты - свою напускную заносчивость. |
The screws will turn us all muppet if they keep us locked down much longer. |
Нас всех туда придется сажать, если нас так долго будут держать взаперти. |
Men of College, now, you chaps are probably thinking... there's nothing much an old soldier like me can teach you. |
Мужчины колледжа, так вы, парни, вероятно, думаете... что старому солдату нечему вас научить. |
I don't think I'll look like this for much longer. |
Вряд ли я и дальше буду так выглядеть. |
That's pretty much a glass of chocolate milk, right? |
Это довольно много для стакана молочного шоколада, не так ли? |
My mommy loves me this much. |
Мама любит меня вот так сильно! |
I was led to believe if she comes home and finds us here, she wouldn't appreciate it much. |
И я так понимаю, что если она вернется домой и увидит все это, то она не будет особенно довольна. |
As Agent Gibbs already knows, due to the force of the blast, the intense heat, there wasn't much left to work with. |
И, как агенту Гиббсу уже известно, из-за сильного взрыва и высокой температуры, осталось не так уж много рабочего материала. |
Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. |
Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
The bigger tragedy was that so many others paid a much higher price for this than Bush did. |
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. |
As it became possible to analyze an individual's genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted. |
Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория. |
Over the last seven years, the ECB's actions have helped Germany's economy and taxpayers as much as those of its neighbors. |
За последние семь лет действия ЕЦБ помогли экономике и налогоплательщикам Германии, так же как и ее странам-соседям. |
Admittedly, getting to a much higher price for gold is not quite the leap of imagination that it seems. |
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться. |
In fact, with low enough prices, consumers could still benefit from lower energy costs - just not quite as much as they are now. |
В самом деле, с достаточно низкими ценами, потребители могли бы извлечь выгоду из более низких цен на энергоносители - но не так много, как сейчас. |
China could stand up - though much misery still lay ahead as Mao's tyranny put down its roots. |
Китай мог подняться - хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни. |
This metadata - covering whom we talk to, when, and for how long - can reveal as much about our private lives as the content itself. |
Эти метаданные - раскрывающие тех, с кем мы говорим, когда, и как долго - могут рассказать, так же много о нашей личной жизни, как и содержание само по себе. |
The US stands to benefit as much as Mexico if conditions south of the border begin breaking good. |
Для США было бы так же выгодно, как и для Мексики, если бы условия на южной границе были бы исключительно хороши. |
What we need instead is an average density that rises to a level where we don't drive as much and so on. |
Вместо этого достаточно средней плотности, которая поднимается до такого уровня, на котором мы уже меньше ездим на машине и так далее. |
So that pretty much eliminates all the advantages of farming a fish, right? |
Так все преимущества разведения рыбы и сошли на нет. |