Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
Even if there's not much left, give us what little there is. Даже если осталось не так много, отдай нам то немногое, что осталось.
As much as you've been waiting for me. Так же долго, как ты ждёшь меня. [кор.]
But not as much as you, you see Но не так сильно как тебя, понимаешь...
But I also married him 'cause I wanted you to have a father who loved you as much as I do. Но я также вышла за него, потому что хотела для тебя отца, который бы любил тебя так же сильно как я.
When you and dad disappeared, by the time Christmas rolled around, none of us felt much like celebrating, so we kind of skipped Christmas that year. Когда вы с отцом пропали, и когда пришло Рождество, никому из нас не хотелось праздновать, так что мы в тот год просто пропустили Рождество.
Miss! Is there much work at this time of day? Синьорина, в это время так много работы?
I havn't got much time to waste It's time to make my way У меня не так много времени Пора делать свой выбор
Well, I only hope I have as much fun as your brochure said I'd have. Надеюсь, мне будет так же весело, как обещает ваш буклет.
The second critical aspect is how one treats future outcomes relative to current ones - an issue that has aroused much attention among philosophers as well as economists. Второй решающий аспект - это как каждый оценивает будущие последствия по отношению к сегодняшним событиям - этот вопрос привлек большое внимание, как философов, так и экономистов.
Though North Korea's alleged attack on Sony Pictures' computers has been rightly condemned, it must be admitted that from the perspective of the North Korean elite, their country simply applied economic retaliation much like anyone else does. Хотя подозреваемое нападение Северной Кореи на компьютерную сеть Sony Pictures было справедливо осуждено, надо признать, что с точки зрения северокорейской элиты, их страна просто наложила на США экономические возмездия так же, как кто-либо другой.
As capital withdraws from emerging markets, these countries soon will be forced to adopt their own austerity measures and run current-account surpluses, much like the eurozone periphery today. Когда капитал уходит из развивающихся рынков, этим странам вскоре приходится принимать собственные меры экономии и создавать излишки текущего счета, так же как делает сегодня периферия еврозоны.
Similarly, economic strategists and business leaders in Latin America now look to China at least as much as they look to the US. Кроме того, экономические стратеги и ведущие бизнесмены в Латинской Америке теперь смотрят на Китай, как минимум так же, как они смотрят на США.
Today, however, a much larger part of the population, both within and among countries, has access to the power that comes from information. Однако сегодня значительно большая часть населения, как внутри страны, так и на международной арене, имеет доступ к власти, которую дает обладание информацией.
In fact, when we use all these things, what we've found is that, in some cases, energy use in a building can drop as much as 90 percent. Причем, когда мы так делаем, как оказывается, в некоторых случаях потребление энергии в здании может снизиться на 90 процентов.
Culture constantly evolves in any living society, responding to both internal and external stimuli, and societies outgrow and reject much in every culture. Культура постоянно развивается в любом существующем обществе, отвечая как на внутренние, так и на внешние стимулы, и всякое культурное общество многое перерастает и отвергает.
One might suspect the influence of French political traditions which, on the right as much as on the left, always prefer purity of principle to messy compromise. Можно допустить влияние французских политических традиций, которые, как в правом, так и в левом крыле, всегда предпочитают чистоту принципа грязному компромиссу.
So, the gallery wanted me to have another show in two years, which meant that I really had to paint these paintings much faster than I had ever done them. Так, галерея предложила мне сделать следующую выставку через два года, что означало, что я должна рисовать эти картины гораздо быстрее, чем я это делала до них.
And what happened was, because they could afford it sometimes, sometimes not, I got kicked out pretty much every term. Так сложилось, что, поскольку иногда они могли платить, а иногда - нет, меня выгоняли из школы почти каждый семестр.
That's pretty much the end of our relationship, isn't it? Это практически то же самое, что конец нашим отношениям, не так ли?
And worse, as much as I fear for my brother's safety, even more I dread my mother's response. И что еще хуже, так же, как я боюсь за безопасность брата, еще с большим ужасом я ожидаю реакции мамы.
Promoting diversity - not only in terms of gender, but also with respect to age and, in many countries, ethnic background - is a matter of effectiveness as much as a question of social justice. Содействие разнообразию - не только в рамках гендерной принадлежности, но и по возрасту, а также, во многих странах, в этническом происхождении - это вопрос эффективности, так же как и социальной справедливости.
The attacks on Sarkozy are very personal, and focus as much on his "essence" as on his performance. Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его «сущности», как и на его действиях.
The problem is as much the fault of the United States as it is of the Chinese. Ответственность за это в равной степени лежит как на Соединенных Штатах, так и на Китае.
In other words, there are many things that could go wrong in the Middle East, any combination of which might stoke fear in markets and lead to much higher oil prices. Другими словами, есть много вещей, которые могут пойти не так на Ближнем Востоке, любая комбинация которых может сразу разжечь опасения на рынках и привести к гораздо более высоким ценам на нефть.
Germany is preparing for a national election in which - much like in last year's French presidential election - the European crisis is to play no part, or at least only a minor one. Германия готовится к национальным выборам, в которых - так же, как и во французских президентских выборах прошлого года - европейский кризис не играет никакой роли или, по крайней мере, незначительную.