Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
There was a risk of confusion, since the current wording gave the impression that the Convention was as much concerned with ecosystems as with the use of watercourses. Действительно, в настоящее время существует опасность возникновения путаницы, поскольку нынешняя формулировка создает впечатление о том, что конвенция касается использования как водотоков, так и экосистем.
But this radiant new age has another side as well, one that is much more negative: we are witnessing the return of reaction and violent extremist fundamentalism, both in the east and in the west. Но у этой сияющей новой эры есть и оборотная сторона, которая гораздо негативнее: мы являемся свидетелями возрождения реакции и яростного экстремистского фундаментализма как на востоке, так и на западе.
Anti-racist attitudes were becoming more prevalent in society: after a seminar arranged by the Church, for example, priests had declared racism a sin, an opinion that had attracted much attention. В обществе все более прочными становятся антирасистские убеждения: так, после одного из семинаров, организованных церковью, священники объявили расизм грехом, и это объявление привлекло внимание широкой общественности.
The increased current account deficit for Latin America and the Caribbean in 1998 was due to the marked deterioration in the trade balance since factor services did not change much. Увеличение дефицита по текущим счетам в Латинской Америке и Карибском бассейне в 1998 году было обусловлено значительным ухудшением торгового баланса, так как факторные услуги существенно не изменились.
While the Covenant was perhaps not as well known to the public as the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which had been in force for Switzerland much longer, things were improving every day. Хотя Пакт не так хорошо известен населению, как действующая в Швейцарии гораздо дольше Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод, положение постоянно улучшается.
Thus, the provisions of the Gayssot Act, although much more recent, had been incorporated into the Act of July 1881. Так, положения закона Гейссо, принятые гораздо позднее, были внесены в тот же закон от июля 1881 года.
We are working diligently with others to that end and have invited all who can to join us in a mechanism - the so-called Ottawa Process - designed to attract as much support as possible. Мы усердно сотрудничаем с другими во имя этой цели и предложили всем желающим присоединиться к нам в рамках соответствующего механизма - так называемого оттавского процесса, который призван обеспечить как можно более широкую поддержку этого курса.
Moreover, collective property rights needed to be respected just as much as rights to private property. Г-н Абул-Наср настаивает также на необходимости соблюдения в равной мере как коллективных, так и частных прав собственности.
To this end, those of its neighbours which are members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have, both collectively and individually, exerted much effort during the past seven years to promote an inter-Sudanese peace process. В этих целях все соседние с Суданом страны, которые являются членами Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) как сообща, так и по отдельности, предпринимали в последние семь лет целый ряд усилий по налаживанию суданского мира.
According to an official briefing, Shahak stated that the present situation could not continue much longer, adding that it could lead either to violence or to dialogue. Согласно официальной информации, Шахак отметил, что долго так продолжаться не может, что все это должно кончиться либо новым насилием, либо диалогом.
By associating both credits and some insurance cover with an integrated rural finance strategy, the total costs of subsidization may not increase while the effects would be much greater than otherwise, i.e. by heavily subsidizing just one element of a financial strategy. В случае включения как кредитов, так и определенного страхового покрытия в комплексную стратегию финансирования деятельности в сельских районах совокупные затраты на субсидии могут и не возрасти, а эффект будет гораздо более ощутимым, чем при варианте массированного субсидирования лишь одного из элементов финансовой стратегии.
Our new strategic relationship is much broader than the ABM Treaty, as evidenced by the announcement by both the United States and Russia that we will reduce our offensive nuclear arsenals to the lowest levels in decades. Наши новые стратегические взаимоотношения гораздо шире Договора по ПРО, как об этом свидетельствуют объявления как Соединенных Штатов, так и России о том, что мы сократим свои наступательные ядерные арсеналы до самых низких за десятилетия уровней.
Naturally, efforts are being made to fulfil this commitment, but much remains to be done, both at the institutional level and as regards men's and women's own cultural conditioning. Конечно, для выполнения данных обязательств прилагаются усилия, однако многое еще предстоит сделать, как в области институционализации, так и культуры отношений между мужчиной и женщиной.
Mr. ABOUL-NASR said that the wealth of information provided both by the Government and by civil society had enabled him to learn much about the history of Lithuania, especially about events relating to the Second World War. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что обилие информации, представленной как правительством, так и гражданским обществом, помогли ему узнать многое об истории Литвы, особенно относительно событий, касающихся Второй мировой войны.
There is much knowledge, both general and technically detailed, on SD that until now has not been a part of the education/training for these professions. Большой объем знаний как общих, так и технических специализированных по УР до настоящего времени не включался в обучение/подготовку по этим профессиям.
The extent to which a single institution can combine different, and sometimes mutually conflicting roles (to be a leader in capital markets and to dream about a world free of poverty), is a topic of much discussion, within and around the Bank. Темой обширной дискуссии как в самом Банке, так и вне его является вопрос о том, в какой степени единое учреждение может одновременно выполнять различные, а в некоторых случаях прямо противоположные роли (быть лидером на рынках капитала и мечтать о мире, свободном от нищеты).
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина.
The concept of "continuing" education refers as much to the duration as to the opportunities for access and development which should be available to all persons in terms of education. Перманентный характер этой концепции касается как продолжительности образовательного процесса, так и эффективности доступа всех жителей страны к системе образования.
National criminal justice systems were much better placed than the court to deal with crimes falling within the jurisdiction of both the court and national courts. Национальные уголовные судебные системы находятся в более выгодном положении, чем суд при расследовании преступлений, подпадающих под юрисдикцию как суда, так и национальных судов.
The material does not appear to differ much, either qualitatively or quantitatively, from material that is in use in most of the other United Nations specialized agencies. Как с качественной, так и с количественной точек зрения подготовленный материал, как представляется, практически не отличается от соответствующих материалов, используемых большинством других специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
In some legal systems, however, the partnership enjoys legal personality, in which case it might be suggested that the individual partners should be treated in much the same manner as shareholders. Однако в некоторых правовых системах товарищества обладают правосубъектностью, и в этом случае можно предположить, что индивидуальные партнеры будут рассматриваться так же, как и держатели акций.
The Government of Guatemala reported that violence is a phenomenon which occurs in the public as much as in the private domain, and one of its manifestations is child abuse. Правительство Гватемалы сообщило, что насилие представляет собой явление, которое имеет место как в обществе, так и в семье, и одним из проявлений этого явления является жестокое обращение с детьми.
Such recognition is based on the idea that an electronic record can be handled in much the same way as any paper record. Это признание основывается на том понимании, что электронная запись может обрабатываться так же, как и любая запись на бумаге.
Yet there is still much to be done to fully implement the provisions of "A world fit for children", so let us demonstrate the necessary political will and commitment in that respect. Однако для всестороннего осуществления положений документа «Мир, пригодный для жизни детей» сделать предстоит еще многое, так что давайте продемонстрируем необходимую политическую волю в этом отношении и приверженность данному делу.
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that, while the status of women had improved considerably in the previous century, much remained to be done for women truly to be regarded as equal partners with men. Г-н Ло Так Кит (Сингапур) говорит, что, несмотря на достигнутое в прошлом веке значительное улучшение положения женщин, предстоит еще сделать многое, для того чтобы женщины рассматривались в качестве полноправных партнеров мужчин.