Примеры в контексте "Much - Так"

Примеры: Much - Так
Do you think that Roland loves me as much as I love him? Как ты думаешь, Роланд любит меня так же сильно, как я его?
I love to sing and dance as much as anybody, but without a competition to prep for, it's hard to get motivated. Мне нравится петь и танцевать так же как и вам, но если нет соревнований, к которым нужно готовиться, то нет и мотивации.
Listen, nobody cares about this place as much as we do, right? Слушайте, никто не переживает за музей больше нас, так?
It was as much their fault as it was the Indians'. Так что это и их вина.
I'm lost in admiration, could I need you this much? Я заплутал в плену восхищения И зачем мне так нуждаться в тебе?
Kenny, he didn't have no eyebrows left... not much hair... and no sense of humor either. Кенни, у него даже бровей не осталось... и волос не так уж много... а чувство юмора вообще пропало.
Well, the condition is hereditary, so there's really not much I can do about it, I'm afraid. Ну, состояние является наследственным, так что на самом деле не так многим я могу поделать, я боюсь.
It's so great to see how many people love Deacon as much as I do. Так приятно видеть, как много людей любят Дикона так же сильно, как и я.
Coulson: Ward's on-site, so we don't have much time. Уорд внутри, так что у нас не так много времени.
And if I tell you I love her as much as I loved you then you'll know the whole story. И, если я скажу, что люблю её так же, как тебя ты всё поймешь.
And also you should know that Max's awareness of his Asperger's is a much bigger deal to you than it is to him. И так же вы должны знать, для Макса осознание его диагноза не такое важное событие, как для вас.
It's just not as much fun when you get stuck on someone and then you start thinking about 'em all the time even though you know nothing real will ever happen. Просто это не так весело, когда ты западаешь на кого-то и начинаешь постоянно думать о нём, даже если знаешь, что между вами никогда ни будет ничего серьёзного.
For example, in the United States, trade defence measures (or contingency protection) accounted for as much as 70 per cent of the effective rate of protection for steel. Так, например, в Соединенных Штатах такими мерами (или чрезвычайными защитными мерами) определяется до 70% реального уровня защиты стальной отрасли.
However, a posteriori checking of TIR Carnet holders leaves much to be desired, as most countries do not implement regular checks, unless there is information on some problems (infringements, insolvency, etc.). Однако опыт показывает, что проверка держателей книжек МДП оставляет желать лучшего, так как большинство стран не осуществляют регулярных проверок, если не имеется информации об определенных проблемах (нарушениях, банкротстве и т.д.).
This, coupled with significant budgetary shortfalls in oversight in some organizations, suggests that there must be a much higher level of commitment by both executive heads and Member States to the oversight function. Это вкупе со значительной нехваткой бюджетных средств в надзорных органах в некоторых организациях свидетельствует о том, что со стороны как исполнительных глав, так и государств-членов необходимо значительно усилить поддержку надзорной функции.
The level of sophistication and resources required to accomplish this task runs much beyond the ability of many emerging market economies in the UNECE region both at the governmental and corporate levels. Сложность задач и необходимые для их решения ресурсы намного превышают как государственные, так и корпоративные возможности многих стран с формирующимися рынками в региона ЕЭК ООН.
A number of representatives commended the Secretariat on the revised draft instruction manual, which was felt to be much improved in both structure and approach, and gratitude was expressed to Switzerland for its continuing support for the process of preparing the manual. Ряд представителей положительно оценили работу секретариата, связанную с пересмотренным вариантом руководства-инструкции, который, по мнению участников, был значительно улучшен как с точки зрения структуры, так и подхода, и выразили признательность Швейцарии за постоянную поддержку процесса подготовки руководства.
It also gives a much needed fresh impetus to the improvement of monitoring and reporting, both at United Nations Headquarters and in the field. Она также дает столь необходимый новый импульс деятельности по совершенствованию наблюдения и отчетности как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах.
I just couldn't handle the fact that you might pull away, or you might hate me as much as I hate myself right now. Не мог смириться, что ты можешь отдалиться от меня или возненавидишь так, как я сам сейчас себя ненавижу.
Accountability for crimes committed during the conflicts in the former Yugoslavia depends as much on the success of national prosecutions as it does on the effective completion of the Tribunal's last cases. Привлечение виновных к ответственности за преступления, совершенные в ходе конфликтов в бывшей Югославии, зависит как от успеха их судебного преследования на национальном уровне, так и от эффективного завершения Трибуналом своих последних дел.
UNMIK has set out guidelines and standards with respect to minority rights; accountability for enforcement must now rest as much with the Government as with the international community. МООНК установила руководящие принципы и стандарты в отношении уважения прав меньшинств; ответственность за обеспечение их осуществления лежит сейчас как на правительстве, так и на международном сообществе.
I'm sure it looks like we haven't lost much, but we have. Всё выглядит так, словно мы немного потеряли, но это не так.
And bullies don't care much for fair fights, do they? А задирам не нужен честный бой, так ведь?
For example, the Hg concentration of fish in neighboring lakes can vary by as much as ten-fold, even when atmospheric Hg is similar (2). Так, концентрация Hg в рыбе в соседних озерах может различаться в десять раз, хотя содержание Hg в атмосфере при этом будет одинаковым (2).
Violence against civilians during and after armed conflict, especially against women and children, makes reconciliation, durable peace and development much more difficult. Насилие в отношении гражданского населения как во время, так и после вооруженных конфликтов, особенно в отношении женщин и детей, значительно затрудняет достижение примирения и обеспечение прочного мира и развития.