Later levels can be developed much more quickly as the feature set is more complete and the game vision is clearer and more stable. |
Последующие уровни могут разрабатываться значительно быстрее, так как список возможностей становится более полным, а видение игры - более ясным. |
These models are based on analyzing as much data as can be gathered, then looking for non-random movements to make predictions. |
Эти модели используют так много данных, сколько получается собрать, затем ищут неслучайные составляющие, на основе которых можно сделать предсказания. |
Anthrax guitarist Scott Ian was impressed by the album's heaviness and songwriting, and said it influenced him as much as the albums by Iron Maiden. |
В свою очередь, гитарист Anthrax Скотт Иэн признавался, что был настолько впечатлён тяжестью и содержанием альбома, что он повлиял на него так же сильно, как записи Iron Maiden. |
Not much is known about her early life other than her graduation from University College London in 1898 (UCL Record Office). |
Не так много известно о ее ранней жизни, кроме того, что она окончила Университетский колледжа в Лондоне в 1898 году. |
The film was not a box office success in France, as the celebrations for the Revolution's bicentennial did not attract much attention. |
Фильм не собрал больших кассовых сборов во Франции, так как празднования годовщины революции не привлекли внимания широкой аудитории. |
The game was reviewed by Linux Journal which noted: Delve into this game, and there's much that lies beneath the surface. |
Журнал Linux Journal так отозвался об игре: Попробуйте углубиться в игру, и вы найдёте много того, что скрыто под поверхностью. |
Since Unity was a much faster sailing vessel, O'Brien's crew quickly caught up to the crippled Margaretta, while Falmouth Packet lagged behind. |
Так как Unity был намного быстрее, О'Брайен быстро догнал искалеченную Margaretta, в то время как пакетбот Falmouth отставал. |
Of course, stressed that interactive television is left, but to be honest with interactivity is not much in common. |
Конечно, подчеркнул, что интерактивное телевидение не осталось, но, честно говоря с интерактивными возможностями не так много общего. |
No bolts are required for installation, given that ECOPIEDRA weighs much less than natural stone. |
Нет необходимости использовать стержни при укладке, так как материалы ECOPIEDRA намного легче природного камня. |
This is my fault, since I do not have much time for the photo sessions. |
Это моя вина, так как нет времени на фотосессии. |
These events put a strain on his health and he was afterwards much less active in the Senate. |
Однако этот процесс несколько подорвал его здоровье, и после него он не был так активен в сенате, как прежде. |
We take care of our workers as much as of our clients. |
Мы заботимся о наших работниках так же, как о наших клиентах. |
In the manuscripts of Valerius a tenth book is given, which consists of the so-called Liber de Praenominibus, the work of some grammarian of a much later date. |
В рукописях Валерия до нас дошла также десятая книга, так называемая Liber de Praenominibus, труд жившего значительно позднее грамматика. |
The audience and the judges value humor as much as poetic value. |
Зрители и судьи оценивают уровень юмора так же, как и уровень исполнения. |
Most Confederate generals needed confirmation from the Confederate Congress, much like prospective generals in the modern U.S. armed forces. |
Почти все присвоения генеральских званий требовали подтверждения Конгресса Конфедерации, так же, как это заведено в современных вооруженных силах США. |
He's fine as always here but doesn't get much to do. |
Он как обычно очень хорош, но у него не так уж много работы». |
The C-14 was the standard eight and looked much like the Chrysler Royal C-18 with a longer hood and cowl. |
C-14 имел стандартный восьмицилиндровый двигатель и выглядел так же, как Chrysler Royal C-18 с более длинным капотом. |
His surviving charters imply he relied heavily on the Church to rule France, much like his father did. |
Его уцелевшие указы показывают что он сильно опирался на власть Церкви, так же как и его отец. |
Especially damaged was transportation infrastructure, as railways, bridges, and docks had been specifically targeted by airstrikes, while much merchant shipping had been sunk. |
Особенно сильно была повреждена транспортная инфраструктура, так как железные дороги, мосты и доки были мишенью для ударов с воздуха; в то же время множество торговых судов было потоплено. |
There has been much controversy over this move, as it is now very hard to find a taxi in Doha. |
Эта мера вызвала неоднозначную оценку, так как после этого поиск такси в Дохе, столице страны, вызывает затруднения. |
Given the commercial and agricultural desirability of most of this area for the last 130 years, not much pristine land remains. |
С учётом коммерческой и сельскохозяйственной востребованности земли в регионе за последние 130 лет осталось не так много нетронутых участков. |
In addition to problems with the terminal building, both the airport's location and surrounding infrastructure were the subject of much complaint as well. |
В дополнение к проблемам со зданием терминала, расположение как самого аэропорта, так и прилегающей инфраструктуры, также были предметом многочисленных жалоб. |
I see in you a friend much like, perhaps, |
Я вижу в вас друга, вероятно, так же, как |
She went through the break-up soon after we met her and wasn't around much after it. |
Она переживала тяжелый разрыв, вскоре после нашего знакомства, так что мы редко виделись. |
I hope you enjoy it as much as me, sitting Dj Goro great. |
Надеюсь, вам понравится его так же, как и я, сидя Dj Горо велика. |