| Introducing the item on human resources issues, the Deputy High Commissioner acknowledged a much more systematic approach to reform was needed. | Вынеся на рассмотрение пункт повестки дня, посвященный людским ресурсам, заместитель Верховного комиссара признала необходимость в гораздо более системном подходе к реформам. |
| But a frontal attack against terrorism requires much more from the international community. | Но борьба с терроризмом по всему фронту требует гораздо большего от международного сообщества. |
| Reducing vulnerability and promoting risk reduction was much more useful than intervening to provide humanitarian assistance after a disaster. | Гораздо полезнее снизить степень уязвимости и содействовать предотвращению бедствия, чем принимать меры после того, как оно произошло, оказывая гуманитарную помощь. |
| The failure of Working Group II is much more difficult to comprehend. | Гораздо сложнее понять, почему оказалась безрезультатной деятельность Рабочей группы II. |
| But it also demonstrated that we need to do much more. | Но это показало и то, что нам нужно сделать гораздо больше. |
| But we should aim to achieve much more than that. | Но мы должны стремиться к гораздо большему. |
| Today, the social and economic value of access to information is much higher than it was 20 years ago. | Сегодня социально-экономическая ценность доступа к информации гораздо выше, чем 20 лет назад. |
| A Security Council strengthened by a common will to root out terrorism could do much more than individual actions supported by a few Governments. | Совет Безопасности, опираясь на общую волю к искоренению терроризма, мог бы сделать гораздо больше, нежели просто предпринять отдельные шаги, одобренные всего лишь несколькими правительствами. |
| Adolescents and youth also need much greater attention than has been given to them so far. | Проблемы подростков и молодежи также требуют гораздо большего внимания, чем до сих пор им уделялось. |
| As a result, poor people started to use health services much more often. | В результате, неимущие получили возможность пользоваться услугами здравоохранения гораздо чаще. |
| Our structures are much more efficient than they used to be. | По сравнению с прошлым, наши структуры стали гораздо эффективнее. |
| It is in that area that common sense is of much more help than dogmatism. | Именно в этой области здравый смысл гораздо полезнее догматизма. |
| Those effects are already apparent and much larger changes are projected to occur during this century. | Эти явления наблюдаются уже сейчас, и, согласно прогнозам, в течение этого столетия будут происходить гораздо более заметные изменения. |
| Consequently, women can be checked for their marital status much easier than men. | Тем самым, семейное положение у женщин можно определить гораздо проще, чем у мужчин. |
| It is much better that we hold up a mirror. | Гораздо лучше просто взглянуть в зеркало. |
| For categories of public sector, the number of years of contribution required was much lower. | Для категорий трудящихся государственного сектора необходимый стаж выплаты взносов составлял гораздо меньше лет. |
| In the light of all these experiences and factors, we must create a much more dynamic process of accumulative learning. | Опираясь на весь этот опыт и факторы, мы должны наладить гораздо более динамичный процесс накопления знаний. |
| They could be much more effective and could make a meaningful contribution to the deployment of United Nations capacities for peace-building. | Они могут быть гораздо более эффективными и внести значимый вклад в использование потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| MOTAPM equipped with anti-handling devices also make humanitarian clearance much more expensive and time consuming. | НППМ, оснащенные элементами неизвлекаемости, также делают гуманитарную расчистку гораздо более дорогостоящим и затяжным занятием. |
| Of course, the international community demands much more from us. | Разумеется, международное сообщество требует от нас гораздо большего. |
| The Regional Director said that the individual Pacific Island countries were much more engaged, as each had its own master plan of operations. | Региональный директор сказала, что отдельные тихоокеанские страны принимают в такой деятельности гораздо более активное участие, поскольку каждая из них имеет свой собственный генеральный план действий. |
| Another uncertainty is the currently much weaker link between economic growth and employment compared with previous recoveries, at least so far. | Еще один фактор неопределенности связан с тем, что существующая связь между экономическим ростом и занятостью гораздо слабее, по крайней мере до настоящего времени, по сравнению с предыдущими периодами экономического подъема. |
| Consequently, the final poverty reduction strategy paper contains a much stronger strategy for agriculture and rural development. | В результате этого окончательный вариант ДССН включает гораздо лучшую стратегию развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| It needs to be utilized much more efficiently and fully to promote development. | В целях содействия развитию его необходимо использовать гораздо более эффективно во всех аспектах. |