| Motherless children are also much less likely to receive complete schooling and adequate nutrition. | Дети без матерей также гораздо реже получают полное школьное образование и адекватное питание. |
| They provided a vision of a much better future by 2015 within a framework of global partnership for development. | Эти цели обрисовали перспективу гораздо лучшего будущего к 2015 году в рамках глобального партнерства в целях развития. |
| The number of resellers is much larger and no global estimate can be provided. | Число торговых посредников гораздо больше, и сделать какую-либо глобальную оценку невозможно. |
| The new estimates are much more in line with the recognized contribution of services towards creating employment and increasing gross national product. | Новые оценки в гораздо большей степени соответствуют признанному вкладу услуг в обеспечение занятости и в увеличение валового национального продукта. |
| Despite impressive economic growth, progress in poverty eradication in Africa continues to be much slower than in other developing regions. | Несмотря на впечатляющие темпы экономического роста, прогресс в искоренении нищеты в Африке по-прежнему отличается гораздо более медленными темпами, чем в других развивающихся регионах. |
| Among people who inject drugs, hepatitis C appears to be much more prevalent than any other infection. | Среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, гепатит С, как представляется, встречается гораздо чаще, чем любая другая инфекция. |
| In comparison, cultivation in Thailand and Viet Nam occurred on a much smaller scale. | Для сравнения, во Вьетнаме и Таиланде культивирование ведется в гораздо меньших масштабах. |
| Projections for more developed countries, on the other hand, have much lower uncertainty. | Прогнозам же для более развитых стран свойственна гораздо меньшая неопределенность. |
| In the developed world, this figure is much higher. | В развитых странах он гораздо выше. |
| Certain key populations are much more heavily affected by the epidemic than the general population. | Некоторые ключевые группы населения гораздо сильнее страдают от этой эпидемии, чем население в целом. |
| This could lead to much lower growth in the world economy than what is projected in the baseline outlook. | В результате темпы роста мировой экономики могут оказаться гораздо ниже прогнозов, приведенных в базовом варианте. |
| On the other hand, infrastructure spending in developing countries has a much greater impact on job creation. | С другой стороны, расходы на инфраструктуру в развивающихся странах позволяют создать гораздо больше рабочих мест. |
| The way in which information can be accessed and exchanged has also changed and become much more global. | Методы доступа к информации и обмена ею также изменились и приобрели гораздо более глобальный характер. |
| In the last census round existing surveys played a much more important role in the census of the Netherlands. | В ходе последнего цикла переписей существующие обследования играли гораздо более важную роль при проведении переписи в Нидерландах. |
| However, census agencies will need to be aware that, for such an approach, management becomes much more complex. | Однако переписные органы должны знать, что в рамках такого подхода гораздо сложнее осуществлять управление. |
| Ireland: Social media have a much bigger role to play in all interactions with the public than heretofore. | Ирландия: Во всех формах взаимодействия с общественностью гораздо более важную роль, чем раньше, играют социальные сети. |
| The policy space for improving social transfers and income distribution and, as a consequence, economic performance is frequently much wider than commonly presumed. | Пространство для маневра в политике для увеличения социальных трансфертов и улучшения распределения доходов и, как следствие, повышения экономических показателей зачастую гораздо шире, чем это принято считать. |
| Further, those economies had much lower per capita incomes than the developed countries. | К тому же в этих странах душевой доход гораздо ниже, чем в развитых странах. |
| Energy use in Africa is low and has been increasing much less rapidly than material use. | Потребление энергии в Африке находится на низком уровне и растет гораздо медленнее, чем потребление ресурсов. |
| Moreover, stockpile destruction has proven much less costly and complicated to undertake than was previously anticipated. | Кроме того, процесс уничтожения запасов оказался гораздо менее дорогостоящим и сложным, чем предполагалось. |
| These inefficiencies result in food production exerting a much higher pressure on natural resources than would otherwise occur. | Такая неэффективность приводит к тому, что продовольственное производство оказывает гораздо более высокую нагрузку на природные ресурсы, чем это было бы в противном случае. |
| The source alleges that, in practice detainees are often held for a much longer period without trial. | Источник утверждает, что на практике содержание под стражей без судебного разбирательства может продолжаться в течение гораздо более длительного срока. |
| Finally, Governments with access to foreign income usually rely much less on the taxes levied from their citizens to obtain revenues. | Наконец, доходы имеющих доступ к иностранному капиталу правительств, как правило, гораздо меньше зависят от налогов, взимаемых с собственных граждан. |
| Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. | Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни. |
| Challenges had been turned into opportunities, and much greater cooperation among stakeholders was apparent. | Проблемы преобразованы в возможности, и заметна гораздо более высокая степень сотрудничества между заинтересованными субъектами. |