Motherless children are also much less likely to receive complete schooling and adequate nutrition. |
Дети без матерей также гораздо реже получают полное школьное образование и адекватное питание. |
They provided a vision of a much better future by 2015 within a framework of global partnership for development. |
Эти цели обрисовали перспективу гораздо лучшего будущего к 2015 году в рамках глобального партнерства в целях развития. |
The number of resellers is much larger and no global estimate can be provided. |
Число торговых посредников гораздо больше, и сделать какую-либо глобальную оценку невозможно. |
The new estimates are much more in line with the recognized contribution of services towards creating employment and increasing gross national product. |
Новые оценки в гораздо большей степени соответствуют признанному вкладу услуг в обеспечение занятости и в увеличение валового национального продукта. |
Despite impressive economic growth, progress in poverty eradication in Africa continues to be much slower than in other developing regions. |
Несмотря на впечатляющие темпы экономического роста, прогресс в искоренении нищеты в Африке по-прежнему отличается гораздо более медленными темпами, чем в других развивающихся регионах. |
Among people who inject drugs, hepatitis C appears to be much more prevalent than any other infection. |
Среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, гепатит С, как представляется, встречается гораздо чаще, чем любая другая инфекция. |
In comparison, cultivation in Thailand and Viet Nam occurred on a much smaller scale. |
Для сравнения, во Вьетнаме и Таиланде культивирование ведется в гораздо меньших масштабах. |
Projections for more developed countries, on the other hand, have much lower uncertainty. |
Прогнозам же для более развитых стран свойственна гораздо меньшая неопределенность. |
In the developed world, this figure is much higher. |
В развитых странах он гораздо выше. |
Certain key populations are much more heavily affected by the epidemic than the general population. |
Некоторые ключевые группы населения гораздо сильнее страдают от этой эпидемии, чем население в целом. |
This could lead to much lower growth in the world economy than what is projected in the baseline outlook. |
В результате темпы роста мировой экономики могут оказаться гораздо ниже прогнозов, приведенных в базовом варианте. |
On the other hand, infrastructure spending in developing countries has a much greater impact on job creation. |
С другой стороны, расходы на инфраструктуру в развивающихся странах позволяют создать гораздо больше рабочих мест. |
The way in which information can be accessed and exchanged has also changed and become much more global. |
Методы доступа к информации и обмена ею также изменились и приобрели гораздо более глобальный характер. |
In the last census round existing surveys played a much more important role in the census of the Netherlands. |
В ходе последнего цикла переписей существующие обследования играли гораздо более важную роль при проведении переписи в Нидерландах. |
However, census agencies will need to be aware that, for such an approach, management becomes much more complex. |
Однако переписные органы должны знать, что в рамках такого подхода гораздо сложнее осуществлять управление. |
Ireland: Social media have a much bigger role to play in all interactions with the public than heretofore. |
Ирландия: Во всех формах взаимодействия с общественностью гораздо более важную роль, чем раньше, играют социальные сети. |
The policy space for improving social transfers and income distribution and, as a consequence, economic performance is frequently much wider than commonly presumed. |
Пространство для маневра в политике для увеличения социальных трансфертов и улучшения распределения доходов и, как следствие, повышения экономических показателей зачастую гораздо шире, чем это принято считать. |
Further, those economies had much lower per capita incomes than the developed countries. |
К тому же в этих странах душевой доход гораздо ниже, чем в развитых странах. |
Energy use in Africa is low and has been increasing much less rapidly than material use. |
Потребление энергии в Африке находится на низком уровне и растет гораздо медленнее, чем потребление ресурсов. |
Moreover, stockpile destruction has proven much less costly and complicated to undertake than was previously anticipated. |
Кроме того, процесс уничтожения запасов оказался гораздо менее дорогостоящим и сложным, чем предполагалось. |
These inefficiencies result in food production exerting a much higher pressure on natural resources than would otherwise occur. |
Такая неэффективность приводит к тому, что продовольственное производство оказывает гораздо более высокую нагрузку на природные ресурсы, чем это было бы в противном случае. |
The source alleges that, in practice detainees are often held for a much longer period without trial. |
Источник утверждает, что на практике содержание под стражей без судебного разбирательства может продолжаться в течение гораздо более длительного срока. |
Finally, Governments with access to foreign income usually rely much less on the taxes levied from their citizens to obtain revenues. |
Наконец, доходы имеющих доступ к иностранному капиталу правительств, как правило, гораздо меньше зависят от налогов, взимаемых с собственных граждан. |
Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. |
Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни. |
Challenges had been turned into opportunities, and much greater cooperation among stakeholders was apparent. |
Проблемы преобразованы в возможности, и заметна гораздо более высокая степень сотрудничества между заинтересованными субъектами. |