| It is clear that the international community will need to do more collectively, at the national, regional and global levels, and in a much more focused manner. | Совершенно очевидно, что международному сообществу необходимо приложить более значительные коллективные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках гораздо более целенаправленного подхода. |
| The challenge is to promote rapid growth in the non-food private sector, which currently employs about 50,000 workers at much higher average levels of productivity. | Задача состоит в содействии быстрому росту частного сектора, не связанного с производством продовольствия, в котором в настоящее время занято около 50000 работников с гораздо более высокой средней производительностью труда. |
| In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. | Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты. |
| In accordance with the wishes of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board's report on the implementation of its recommendations was much shorter than the previous one. | В соответствии с пожеланиями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам доклад Комиссии о выполнении ее рекомендаций был гораздо короче предыдущего. |
| At the same time, the Penal Code is now much freer from a variety of unclear and nebulous expressions that had permitted disparate interpretations. | В то же время в Уголовном кодексе теперь содержится гораздо меньше неясных и расплывчатых формулировок, которые позволяли бы различные толкования закона. |
| A bullet fired by the Zambian police grazed the top of my head. The same bullet much more seriously injured Dr Chongwe... | Выпущенная замбийским полицейским пуля слегка коснулась верхней части моей головы, та же пуля гораздо более серьезно ранила д-ра Чонгве... |
| The civil society component of the health and human rights movement is much more dynamic today than it was only a few years ago. | Сегодня компонент гражданского общества в составе движения в защиту права на здоровье в контексте прав человека гораздо более динамичен, чем всего лишь несколько лет назад. |
| While initial estimates put the number of those mines at between 2 and 3 million, some estimates put forward much higher figures. | Если по первым прикидкам число таких мин составляло первоначально от 2 до 3 миллионов, то кое-какие оценки называют уже гораздо более высокие цифры. |
| They are also more likely to work for smaller companies, which generally pay less, and they seldom attain as much seniority as men. | Женщины также гораздо чаще работают в небольших компаниях, которые обычно платят меньше, и редко достигают таких высоких должностей, как мужчины. |
| This action by the ICC begins to pierce the shield of impunity, but there is much more to be done. | Это решение МУС начинает развивать завесу безнаказанности, однако гораздо больше еще предстоит сделать. |
| Women have had to seek work from sub-contracting agencies at much lower pay, irregular hours and less or no fringe benefits. | В поисках работы женщины были вынуждены обращаться к посредникам и соглашаться на гораздо более низкую оплату труда, ненормированный рабочий день и менее значительные дополнительные выплаты или вообще отсутствие таковых. |
| In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | Таким образом, большинство книг, запрещенных до 1955 года, когда Совет был гораздо более консервативен, теперь вновь в обращении в Ирландии. |
| Because WFP and UNHCR, like UNFPA, reported a much higher core share of contributions, the 2005 overall United Nations core share was 43.3 per cent. | Поскольку ВПП и УВКБ, как и ЮНФПА, сообщили о гораздо бόльших объемах взносов в основные ресурсы, в 2005 году доля основных ресурсов Организации Объединенных Наций в целом составляла 43,3 процента. |
| Whilst the emerging land market is well serviced by index maps, the issue of quality of the legal information is much more critical. | Если развивающийся рынок земли довольно хорошо обслуживается с помощью индексных карт, то вопрос о качестве правовой информации является гораздо более важным. |
| As a result, there will be much greater demands on the political team in New York to assist, support and promote the ongoing process of regional dialogue. | В результате политическая группа в Нью-Йорке должна будет оказывать гораздо большую помощь, поддержку и содействие текущему процессу регионального диалога. |
| Policy response: much more can be done to promote | МЕРЫ РЕАГИРОВАНИЯ НА УРОВНЕ ПОЛИТИКИ: МОЖНО СДЕЛАТЬ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ ДЛЯ ПООЩРЕНИЯ |
| However, when looking at the company structure on paper, the locations of registration and operation give a much more complex appearance. | Однако при ознакомлении с документацией о структуре компании и особенно с информацией о местах регистрации и осуществления деятельности, возникает гораздо более сложная картина. |
| New furniture and shelving was acquired and, as a result, the library is now much better organized, with room for further expansion. | Была приобретена новая мебель и стеллажи, и в результате в настоящее время библиотека организована гораздо более оптимальным образом и располагает местом для дальнейшего расширения. |
| Also, analysts can be much more efficient and accurate if they can easily compare data and aggregate statistics across industries or institutional sectors or other aspects of economic interest. | Кроме того, они способны обеспечить гораздо бóльшую эффективность и точность при наличии у них возможности беспрепятственного сравнения данных и совокупных статистических показателей по различным отраслям или институциональным секторам, а также по другим объектам экономических исследований. |
| The reality of course is much more complex and there was bound to be a time lag before the multilateral disarmament machinery caught up. | В действительности же дело обстояло, разумеется, гораздо сложнее, и тут не могло не быть какого-то хронологического разрыва, прежде чем вошел бы в действие многосторонний разоруженческий механизм. |
| It is clear that the international community will need to do more collectively, at the national, regional and global levels, and in a much more focused manner. | Совершенно очевидно, что международному сообществу необходимо приложить более значительные коллективные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках гораздо более целенаправленного подхода. |
| The challenge is to promote rapid growth in the non-food private sector, which currently employs about 50,000 workers at much higher average levels of productivity. | Задача состоит в содействии быстрому росту частного сектора, не связанного с производством продовольствия, в котором в настоящее время занято около 50000 работников с гораздо более высокой средней производительностью труда. |
| In the absence of those steps, progress will be much slower and many more people will, regrettably, join those who are currently enslaved in poverty. | Без таких мер прогресс будет гораздо медленнее и, к сожалению, еще больше увеличатся ряды тех, кто сейчас находится в тисках нищеты. |
| In accordance with the wishes of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Board's report on the implementation of its recommendations was much shorter than the previous one. | В соответствии с пожеланиями Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам доклад Комиссии о выполнении ее рекомендаций был гораздо короче предыдущего. |
| At the same time, the Penal Code is now much freer from a variety of unclear and nebulous expressions that had permitted disparate interpretations. | В то же время в Уголовном кодексе теперь содержится гораздо меньше неясных и расплывчатых формулировок, которые позволяли бы различные толкования закона. |