| This is a very high rate, but it should not be directly compared with the much lower rates estimated for Namibia by earlier surveys. | Это очень высокий уровень, но его нельзя напрямую сравнивать с гораздо более низкими показателями, полученными в ходе проводившихся в Намибии обследований в предыдущие годы. |
| Even so, women are actually overrepresented in these facilities, since the percentage of male addicts is much higher. | При этом женщины составляют большое число среди пациентов этих клиник, хотя процент больных алкоголизмом мужчин гораздо выше. |
| While ante-natal care envisages a much broader range of activities, injection of tetanus toxoid is a useful indicator to gauge its availability. | Хотя предродовое обслуживание предусматривает гораздо более широкий круг мер, данные о вакцинации столбнячным анатоксином свидетельствуют о масштабах ее применения. |
| It is submitted that the State party offers a much broader level of protection to hate speech than standards established in international case law. | Утверждается, что государство-участник предоставляет гораздо более высокий уровень защиты высказываний, проникнутых ненавистью, чем это обычно делается в международном прецедентном праве. |
| I have also introduced a much more transparent system for the selection of new United Nations senior leaders - with an open selection process based on predetermined criteria. | Я также ввел гораздо более транспарентную систему назначения новых старших руководителей Организации Объединенных Наций с использованием открытого процесса отбора, основанного на заранее установленных критериях. |
| It is equally important to recognize that the outreach programme strives to provide much more than simply an awareness of the work of the Tribunal. | В равной степени важно признать, что программа пропагандистских мероприятий ориентирована на гораздо большее, чем просто освещение работы Трибунала. |
| Information on the cost of providing hard copies was requested, and it was pointed out that the electronic means of distribution was not only much faster but also more reliable. | Была высказана просьба представить информацию о расходах в связи с представлением документов в печатном виде, и было указано, что получение документации с помощью электронных средств является не только гораздо более оперативным, но и более надежным средством ее распространения. |
| While welcoming the G-8 proposal, some of these eligible countries voiced concern that such a commitment should have been made much earlier. | Приветствуя это предложение Группы 8, некоторые из затронутых им стран в то же время с обеспокоенностью отметили, что такое обязательство должно было бы быть сделано гораздо раньше. |
| The nation as a whole has realized that the state of our economy could have been much better if all the resources available had been utilized properly. | Народ в целом осознал, что наша экономика была бы в гораздо лучшей форме, если бы имеющиеся ресурсы использовались надлежащим образом. |
| For there is a long way to go yet, and the responsibilities that face us in this new millennium are much more challenging and complex. | Ибо предстоит еще пройти большой путь, и в этом новом тысячелетии нас ожидают гораздо более трудные и сложные задачи. |
| There is a much broader security issue, relating to environmental security. | Я хотел бы коснуться еще одного, гораздо более широкого, аспекта безопасности - экологической безопасности. |
| Fortunately, the number of institutions needed to achieve growth was much smaller than the number required to sustain it. | К счастью, количество институтов, необходимых для обеспечения экономического роста, гораздо меньше того числа, которое необходимо для поддержания устойчивости такого роста. |
| Welcoming the announcement about upcoming Associated Press Television News services, he suggested supplementing television with a strengthened radio network, which would reach a much wider audience. | Приветствуя объявление о предстоящем подключении к сети телевизионных новостей агентства Ассошиэйтед пресс, он предлагает дополнить телевидение укрепленной радиосетью, которая позволит охватить гораздо более широкую аудиторию. |
| We must do more - much more. | Мы должны сделать больше - гораздо больше. |
| Currently, Red Cross volunteers are supporting 90,000 orphan children in Southern Africa, although our aim is to reach a much larger number by 2010. | В настоящее время добровольцы Красного Креста поддерживают 90 тысяч детей-сирот на юге Африки, однако наша цель - охватить к 2010 году гораздо большее их число. |
| With regard to the General Assembly, I believe that it is important for it to play a much more important role as a decision-making body. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то, на мой взгляд, важно, чтобы она играла гораздо более важную роль в качестве директивного органа. |
| In other countries, particularly those with limited resources, the obstacles to collecting service-based data on violence against women are much greater. | В других странах, особенно в странах с ограниченными ресурсами, препятствия для сбора служебной информации о насилии в отношении женщин гораздо значительнее. |
| Of course, Taiwan's endeavours would be much more effective if they could be coordinated with international efforts undertaken by the United Nations and its specialized agencies. | Разумеется, деятельность Тайваня была бы гораздо более эффективной, если бы она координировалась с международными усилиями Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
| Malaria funding from the World Bank from 2000 to 2005 was much lower than promised and commitments have only recently been stepped up. | Финансовые средства, выделенные Всемирным банком на борьбу с малярией в период с 2000 по 2005 год, были гораздо меньше обещанных, и только недавно Банк повысил свои обязательства. |
| Moreover, we need to do much more strategic planning before delegating our powers to the many agencies and bodies of the United Nations. | Кроме того, мы должны осуществлять гораздо больше стратегического планирования, прежде чем делегировать наши полномочия многочисленным учреждениям и органам Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, we must remember that it is the start of a much longer process which is equally important in priority. | В то же время мы должны помнить о том, что это является началом гораздо более длительного процесса, столь же важного с точки зрения его приоритета. |
| In particular multi-fuze submunitions or submunitions with a back-up system seem to pose a much lower humanitarian risk than single-fuze submunitions. | В частности, поливзрывательные суббоеприпасы или суббоеприпасы с резервной системой, пожалуй, порождают гораздо более низкий гуманитарный риск, чем моновзрывательные суббоеприпасы. |
| International trading rules, however, are much less accommodating now than they were earlier for the implementation of supportive policies by Governments. | Вместе с тем в настоящее время международные торговые правила в гораздо меньшей степени, чем в прошлом, благоприятствуют реализации правительствами политики поддержки. |
| It is probable that such opportunities exist to a much larger degree than has so far been exploited - by the CST or by individual centres. | По всей видимости, существуют гораздо более широкие возможности, которые еще далеко не в полной мере используются ЦГП или отдельными центрами. |
| Human development is a much broader concept, and the lack of data for the index is just the tip of an iceberg. | Развитие человеческого потенциала представляет собой гораздо более широкую концепцию, и отсутствие данных для определения индекса развития людских ресурсов является лишь «верхушкой айсберга». |