| But the international community has much more to contribute to a global agenda for food security and sustainable development. | Однако международное сообщество может внести гораздо более весомый вклад в глобальную повестку дня по обеспечению продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| Such actions involve highly intense, often heroic efforts, which deserve much stronger support from us as Member States. | Такие действия включают в себя весьма интенсивные и зачастую героические усилия, которые заслуживают с нашей стороны как государств-членов гораздо большей поддержки. |
| If we work together here, we will achieve results much more efficiently than through individual actions. | Если мы будем работать сообща в этом доме, то достигнем результатов гораздо быстрее, чем действуя поодиночке. |
| Africa is much more resilient than that. | Африка гораздо выносливее, чем они полагают. |
| We note with concern that the recovery of our economies may take much longer than expected. | Мы отмечаем с озабоченностью, что для восстановления экономики наших стран может потребоваться гораздо больше времени, чем ожидалось. |
| If the notice was deemed received on the day it was sent, it would be much easier for the sender to prove receipt by the addressee. | Если уведомление считается полученным в день его отправления, то отправителю было бы гораздо легче подтвердить получение адресатом. |
| The domain of research consisting of evaluating life style changes leading to sustainable transport is much less developed than the technological options one. | Область исследований, которая посвящена оценке изменения образа жизни, ведущего к устойчивому развитию транспорта, гораздо менее развита, чем сфера изучения технологических вариантов. |
| Participants mentioned that ministries, at times, abandoned the development of LDCF projects and concentrated on other funds which require much less justification and demonstration. | Участники указали, что министерства иногда отказываются от разработки проектов ФНРС и сосредотачиваются на рассмотрении других источников финансирования, в отношении которых требуется предпринимать гораздо меньше усилий по их обоснованию и демонстрации. |
| However, our potential is much greater. | Однако, наши возможности позволяют сделать гораздо больше. |
| The system would be much simpler, more transparent and easier to administer. | Система станет значительно более простой и понятной, и ее будет гораздо легче применять. |
| After the workshop, participants expressed a much improved understanding of co-financing under the LDCF. | После рабочего совещания участники заявили о том, что теперь они гораздо лучше понимают особенности совместного финансирования по линии ФНРС. |
| Prices are much higher than in the markets. | Цены гораздо выше, чем на рынках. |
| Disbursements under general budget support have arrived much later than anticipated. | Платежи в рамках общей бюджетной помощи поступили гораздо позже, чем прогнозировалось. |
| A second, much more powerful explosion followed. | После этого был второй, гораздо более мощный взрыв. |
| Although the police receive few reports of hate crime, there is reason to believe that the true figures are much higher. | Хотя в полицию поступает немного заявлений о преступлениях на почве ненависти, есть основания полагать, что реальные цифры являются гораздо более высокими. |
| As a result, the definition of an asset under SEEA is much broader than the SNA. | В результате этого определение вида активов в СЭЭУ гораздо шире, чем в СНС. |
| For the Arctic region, where PM levels are very low, the relative spread of modelled concentration estimates is much greater. | Для арктического региона, где уровни ТЧ являются весьма низкими, относительный разброс оценок смоделированных концентраций является гораздо более значительным. |
| This means that African economies must grow at a much faster rate for a sustained period. | Это означает, что экономика стран Африки должна расти гораздо более быстрыми темпами в течение длительного периода. |
| The role played by consumers in population spending is much larger than usually assumed. | Потребители играют гораздо более значительную роль в покрытии демографических расходов, чем обычно считается. |
| The Pacific island countries have been showing much slower growth than the rest of the region in expanding ICT access. | В тихоокеанских островных странах отмечается гораздо более медленные темпы роста, чем в других регионах, в деле расширения доступа к ИКТ. |
| A regional response with the collectively built capacity would be of much greater help for managing post-disaster situations effectively. | На основе региональных ответных мер с коллективным наращиванием потенциала можно было бы оказать гораздо большую помощь для эффективного урегулирования ситуации после бедствия. |
| All Governments, agencies and associations must actively seek a much higher level of involvement of young people in all aspects of their work. | Все правительства, учреждения и объединения должны активно стремиться к гораздо более широкому вовлечению молодежи во все аспекты своей работы. |
| This impeded the efforts of the analysing group and resulted in some analyses being completed much later than they normally should have. | Это мешало усилиям анализирующей группы и привело к тому, что некоторые анализы были завершены гораздо позже, чем должны были бы обычно. |
| While the number of casualties reported is relatively low, the real numbers are likely to be much higher. | Хотя число сообщаемых потерь относительно невелико, реальные количества, вероятно, гораздо выше. |
| In such a situation, investors would be much more willing to make business in a mine free land. | В такой ситуации инвесторы были бы гораздо более склонны заниматься бизнесом на земле, свободной от мин. |