| For instance, the reason members resign is related much less frequently than expected to dissatisfaction with the political culture. | Например, причина ухода в отставку гораздо реже, чем предполагалось, оказывается связанной с неудовлетворенностью уровнем политической культуры. |
| In these age groups the proportion of women with small children is also much smaller. | В этих возрастных группах доля женщин, имеющих малолетних детей, также гораздо меньше. |
| The United States Government has implemented a similar project, although much bigger in size. | Аналогичный проект, хотя и в гораздо больших масштабах, Соединенных Штатов осуществляется в системе государственного управления. |
| But the actual number of incidents is estimated to be much higher. | Однако считается, что реальное количество таких инцидентов гораздо выше. |
| There is a need for a much more cohesive and coordinated approach to harness available resources in the most effective manner. | Для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо применять гораздо более связный и координируемый подход. |
| It was noted that to achieve long-term debt sustainability, the terms and scale of new financing were much more important than forgiveness. | Отмечалось также, что для обеспечения приемлемости уровня долга на длительную перспективу условия и масштабы нового финансирования гораздо важнее списания долга. |
| Many suggested reintroducing a much larger fixed proportion of basic votes and establishing a double-weighted voting system. | Многие участники предложили восстановить гораздо большую фиксированную долю базовых голосов и установить в рамках взвешенной системы голосования двойные веса. |
| Detailed, in-depth search tools allow for more focused queries with more manageable results in a much shorter time. | Системы углубленного и детализированного поиска позволяют удовлетворять более целенаправленные запросы и получать более удобные для работы результаты, причем гораздо быстрее. |
| The dangers of discrimination become much greater in the closed conditions of a prison. | «Опасность дискриминации становится гораздо большей в условиях тюрьмы. |
| However, much more remains to be done. | Однако здесь предстоит сделать гораздо больше. |
| The Government has continued to tackle the daunting tasks inside Somalia at a much faster pace than the international community could have anticipated. | Правительство продолжает решать грандиозные задачи внутри Сомали гораздо более быстрыми темпами, чем международное сообщество могло ожидать. |
| The Marshall Plan for Africa should cover much more than a call to cancel debt and increase financial support. | «План Маршалла» для Африки должен предусматривать гораздо большее число мер, чем лишь призыв к списанию задолженности и увеличению финансовой поддержки. |
| As a recent survey has shown, much more needs to be done to overcome that challenge to both security and development. | Как видно из результатов недавнего исследования, необходимо делать гораздо больше для решения этой проблемы, которая угрожает одновременно и безопасности, и развитию. |
| But we must go much further. | Но мы должны пойти гораздо дальше. |
| A much better example can be found in the failure to reach agreement at the recent Euro-Mediterranean summit. | Гораздо более наглядным примером в этом плане может служить неспособность участников недавнего Евро-Средиземноморского саммита прийти к согласию. |
| This effort is only part of Jordan's much larger national strategy - a comprehensive, inclusive approach to reform and development. | Эта деятельность - лишь часть гораздо более широкой национальной стратегии Иордании - комплексного, всеобъемлющего подхода к реформе и развитию. |
| His country had the capacity for much faster and broader growth, particularly in the social sectors, and for infrastructure development. | Пакистан обладает потенциалом, позволяющим обеспечить гораздо более быстрый и заметный рост, особенно в социальных секторах, и развитие инфраструктуры. |
| The Convention was much more inclusive than the previous one, which was composed of only 700 delegates. | Эта конференция была гораздо более представительной по сравнению с предыдущей, в которой принимали участие только 700 делегатов. |
| A much higher level of attention needed to be devoted to environmental issues. | Гораздо большее внимание следует уделять вопросам охраны окружающей среды. |
| However, such personnel were being used in a much more widespread manner. | Вместе с тем такой персонал используется гораздо интенсивнее. |
| But we need to go much further in that direction. | Однако нам следует продвинуться гораздо дальше в этом направлении. |
| I wish to conclude by noting that as concerns middle-income countries, averages often conceal much more than they reveal. | В заключение хотел бы отметить, что, в том что касается стран со средним уровнем дохода, средние показатели нередко скрывают гораздо больше, чем раскрывают. |
| It would be more appropriate if that objective was to preserve their culture, which was a much broader concept. | Было бы более уместно ставить при этом целью сохранение их культуры, что представляется гораздо более широким понятием. |
| He did not agree with the delegation's interpretation of article 14 of the Convention, which should be given much greater importance. | Он не согласен с интерпретацией делегацией статьи 14 Конвенции, которой следует придавать гораздо большее значение. |
| At that time, OHCHR had much more limited resources and experience in field operations. | На тот момент УВКПЧ имело гораздо более ограниченные ресурсы и опыт проведения полевых операций. |