Second, globalization operates on a much larger scale, leaving few people unaffected and making its influence felt in even the most remote places. |
Во-вторых, глобализация приобрела гораздо большие масштабы: она затрагивает практических всех и ее последствия ощущаются даже в самых отдаленных районах. |
Despite the sometimes disappointing numbers and achievements, much more is known about "what works" in education than a decade ago. |
Несмотря на то, что цифры и достижения иногда разочаровывают, сейчас известно гораздо больше, чем десятилетие назад, о том, что «срабатывает» в сфере образования. |
He agreed with the need to differentiate between the declared will and the real will of a State, but emphasized that the former gave much more legal certainty and security to international legal relations. |
Он согласился с необходимостью проводить различие между декларированным и реальным волеизъявлением государства, однако подчеркнул, что первое обеспечивает гораздо бóльшую правовую определенность и безопасность международно-правовых отношений. |
CCSBT has established similar, but much more detailed rules, including qualifying criteria for NGOs and time limits for the submission of applications. |
Аналогичные, но гораздо более развернутые правила установлены и в ККСБТ, включая критерии, определяющие право участия неправительственных организаций и сроки представления заявок. |
Claims were usually decided in about eight months, but rejected applicants who disputed the decision might stay in an asylum centre for much longer. |
Ходатайства обычно рассматриваются в течение восьми месяцев, однако лица, оспаривающие решения, могут оставаться в центре для беженцев гораздо дольше. |
The alternative was to use a greater number of high-explosive munitions, which would destroy the enemy but inevitably cause much greater destruction to the surroundings. |
В качестве альтернативы можно применять большее количество бризантных боеприпасов, которые уничтожат противника, но и неизбежно причинят гораздо более тяжкие разрушения окружающей местности. |
Moreover, an altitude of 100 km is much closer to the lowest adapted orbit (120 km) of a satellite. |
Кроме того, высота 100 км. гораздо ближе к самой низкой используемой орбите спутников (120 км.). |
Accordingly, we here in the Conference on Disarmament would have much greater reason to work for a definitive solution to the problem of nuclear weapons. |
Соответственно, здесь, на Конференции по разоружению, у нас имелось бы гораздо больше оснований для того, чтобы заниматься работой по окончательному разрешению проблемы ядерного оружия. |
Even though this number might not impress those who expected much more, many member States offered useful suggestions and ideas in addition to their national positions. |
И хотя это число, быть может, и не впечатлит тех, кто ожидал гораздо большего, многие государства-члены, вдобавок к своим национальным позициям, изложили полезные соображения и идеи. |
Informal recognition throughout last year of the need for continuity between successive Presidents has found much more concrete expression in the collaboration that has already occurred this year. |
В рамках сотрудничества, которое уже имеет место в этом году, гораздо более конкретное выражение получило наблюдавшееся на протяжении прошлого года неофициальное признание необходимости преемственности между чередующимися председателями. |
Developing a functioning weapon capability in or directed against outer space is an extremely complex and expensive endeavour, but the potential countermeasures could be much less "high-tech". |
Разработка функционирующего оружейного потенциала, дислоцирующего в космическом пространстве или нацеливаемого на него, является крайне сложным и дорогостоящим предприятием, тогда как потенциальные контрмеры могли бы оказаться гораздо менее "высокотехнологичными". |
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. |
Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала. |
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. |
Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше. |
Knowledge accumulation and access from within the United Nations system would be much less time-consuming and labour-intensive if greater use were made of modern information systems. |
Накопление знаний и доступ к ним изнутри системы Организации Объединенных Наций были бы сопряжены с гораздо меньшими затратами времени и оказались бы гораздо менее трудоемкими при более широком использовании современных информационных систем. |
His words confirm that the difficulties we encounter are not unique to this Conference; they reflect a much wider "malaise". |
Его слова подтверждают, что трудности, с которыми мы сталкиваемся, вовсе не являются исключительной особенностью данной Конференции; они являют собой симптомы гораздо более обширного "недуга". |
The picture of the social world in the textbooks portrays women as less real beings than men because the presented range of activities they are engaged in is much narrower. |
В картине социального мира, которая дается в учебниках, женщины предстают как менее реальные по сравнению с мужчинами существа, потому что показанный диапазон деятельности, которой они занимаются, гораздо уже. |
The author further argues in this respect that had he and his family been granted a visa in 1997, their situation would have been much more favourable. |
Далее автор в связи с этим утверждает, что, если бы ему и его семье виза была предоставлена в 1997 году, их положение было бы гораздо более благоприятным. |
In the light of actual experiences in implementation of MI systems, the Inspectors believe that MI systems could be managed much more effectively through systematic application of a project management method. |
В свете фактического опыта в деле внедрения систем УИ инспекторы считают, что системы УИ могли бы внедряться и эксплуатироваться гораздо более эффективно благодаря систематизированному применению метода руководства проектами. |
In contrast, the encompassing interest of democracies tends to be much broader: it extends to the majority. |
В противоположность этому демократические общества, как правило, преследуют гораздо более широкий по охвату интерес, учитывающий потребности большинства. |
However, full costing is not achievable because such translation services are available at a much lower cost in the local market. |
Вместе с тем цель взимания платы по полной стоимости недостижима, поскольку такие услуги по письменному переводу можно приобрести на местном рынке по гораздо более низким ценам. |
In our opinion, the United Nations is much larger than that; its contributions embrace all the elements of the wide-ranging and complex international agenda. |
По нашему мнению, сфера деятельности Организации Объединенных Наций гораздо шире; она охватывает все элементы широкомасштабной и сложной международной повестки дня. |
By contrast, the earthquake that struck Seattle, Washington in February 2000 and was of similar intensity had much less dramatic consequences. |
В то же время землетрясение аналогичной интенсивности, произошедшее в Сиэтле в феврале 2000 года, оказалось гораздо менее разрушительным. |
It is only such reform that will reposition the Security Council to enable it respond to issues of international peace and security in a much more comprehensive, objective and effective manner. |
Только такая реформа изменит структуру Совета Безопасности и позволит ему реагировать на вопросы международного мира и безопасности гораздо более всеобъемлющим, объективным и эффективным образом. |
To meet our goal of reducing that figure by half by 2015, we will have to do much better. |
Для того чтобы достичь поставленной цели сокращения этого показателя вдвое к 2015 году, мы должны сделать гораздо больше. |
But more - much more - remains to be done. |
Но необходимо сделать больше, гораздо больше. |