Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Much - Гораздо"

Примеры: Much - Гораздо
Second, globalization operates on a much larger scale, leaving few people unaffected and making its influence felt in even the most remote places. Во-вторых, глобализация приобрела гораздо большие масштабы: она затрагивает практических всех и ее последствия ощущаются даже в самых отдаленных районах.
Despite the sometimes disappointing numbers and achievements, much more is known about "what works" in education than a decade ago. Несмотря на то, что цифры и достижения иногда разочаровывают, сейчас известно гораздо больше, чем десятилетие назад, о том, что «срабатывает» в сфере образования.
He agreed with the need to differentiate between the declared will and the real will of a State, but emphasized that the former gave much more legal certainty and security to international legal relations. Он согласился с необходимостью проводить различие между декларированным и реальным волеизъявлением государства, однако подчеркнул, что первое обеспечивает гораздо бóльшую правовую определенность и безопасность международно-правовых отношений.
CCSBT has established similar, but much more detailed rules, including qualifying criteria for NGOs and time limits for the submission of applications. Аналогичные, но гораздо более развернутые правила установлены и в ККСБТ, включая критерии, определяющие право участия неправительственных организаций и сроки представления заявок.
Claims were usually decided in about eight months, but rejected applicants who disputed the decision might stay in an asylum centre for much longer. Ходатайства обычно рассматриваются в течение восьми месяцев, однако лица, оспаривающие решения, могут оставаться в центре для беженцев гораздо дольше.
The alternative was to use a greater number of high-explosive munitions, which would destroy the enemy but inevitably cause much greater destruction to the surroundings. В качестве альтернативы можно применять большее количество бризантных боеприпасов, которые уничтожат противника, но и неизбежно причинят гораздо более тяжкие разрушения окружающей местности.
Moreover, an altitude of 100 km is much closer to the lowest adapted orbit (120 km) of a satellite. Кроме того, высота 100 км. гораздо ближе к самой низкой используемой орбите спутников (120 км.).
Accordingly, we here in the Conference on Disarmament would have much greater reason to work for a definitive solution to the problem of nuclear weapons. Соответственно, здесь, на Конференции по разоружению, у нас имелось бы гораздо больше оснований для того, чтобы заниматься работой по окончательному разрешению проблемы ядерного оружия.
Even though this number might not impress those who expected much more, many member States offered useful suggestions and ideas in addition to their national positions. И хотя это число, быть может, и не впечатлит тех, кто ожидал гораздо большего, многие государства-члены, вдобавок к своим национальным позициям, изложили полезные соображения и идеи.
Informal recognition throughout last year of the need for continuity between successive Presidents has found much more concrete expression in the collaboration that has already occurred this year. В рамках сотрудничества, которое уже имеет место в этом году, гораздо более конкретное выражение получило наблюдавшееся на протяжении прошлого года неофициальное признание необходимости преемственности между чередующимися председателями.
Developing a functioning weapon capability in or directed against outer space is an extremely complex and expensive endeavour, but the potential countermeasures could be much less "high-tech". Разработка функционирующего оружейного потенциала, дислоцирующего в космическом пространстве или нацеливаемого на него, является крайне сложным и дорогостоящим предприятием, тогда как потенциальные контрмеры могли бы оказаться гораздо менее "высокотехнологичными".
It would, however, have been difficult for the Commission to proceed much further than it had done. Однако Комиссии будет трудно идти гораздо дальше того, что она уже сделала.
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше.
Knowledge accumulation and access from within the United Nations system would be much less time-consuming and labour-intensive if greater use were made of modern information systems. Накопление знаний и доступ к ним изнутри системы Организации Объединенных Наций были бы сопряжены с гораздо меньшими затратами времени и оказались бы гораздо менее трудоемкими при более широком использовании современных информационных систем.
His words confirm that the difficulties we encounter are not unique to this Conference; they reflect a much wider "malaise". Его слова подтверждают, что трудности, с которыми мы сталкиваемся, вовсе не являются исключительной особенностью данной Конференции; они являют собой симптомы гораздо более обширного "недуга".
The picture of the social world in the textbooks portrays women as less real beings than men because the presented range of activities they are engaged in is much narrower. В картине социального мира, которая дается в учебниках, женщины предстают как менее реальные по сравнению с мужчинами существа, потому что показанный диапазон деятельности, которой они занимаются, гораздо уже.
The author further argues in this respect that had he and his family been granted a visa in 1997, their situation would have been much more favourable. Далее автор в связи с этим утверждает, что, если бы ему и его семье виза была предоставлена в 1997 году, их положение было бы гораздо более благоприятным.
In the light of actual experiences in implementation of MI systems, the Inspectors believe that MI systems could be managed much more effectively through systematic application of a project management method. В свете фактического опыта в деле внедрения систем УИ инспекторы считают, что системы УИ могли бы внедряться и эксплуатироваться гораздо более эффективно благодаря систематизированному применению метода руководства проектами.
In contrast, the encompassing interest of democracies tends to be much broader: it extends to the majority. В противоположность этому демократические общества, как правило, преследуют гораздо более широкий по охвату интерес, учитывающий потребности большинства.
However, full costing is not achievable because such translation services are available at a much lower cost in the local market. Вместе с тем цель взимания платы по полной стоимости недостижима, поскольку такие услуги по письменному переводу можно приобрести на местном рынке по гораздо более низким ценам.
In our opinion, the United Nations is much larger than that; its contributions embrace all the elements of the wide-ranging and complex international agenda. По нашему мнению, сфера деятельности Организации Объединенных Наций гораздо шире; она охватывает все элементы широкомасштабной и сложной международной повестки дня.
By contrast, the earthquake that struck Seattle, Washington in February 2000 and was of similar intensity had much less dramatic consequences. В то же время землетрясение аналогичной интенсивности, произошедшее в Сиэтле в феврале 2000 года, оказалось гораздо менее разрушительным.
It is only such reform that will reposition the Security Council to enable it respond to issues of international peace and security in a much more comprehensive, objective and effective manner. Только такая реформа изменит структуру Совета Безопасности и позволит ему реагировать на вопросы международного мира и безопасности гораздо более всеобъемлющим, объективным и эффективным образом.
To meet our goal of reducing that figure by half by 2015, we will have to do much better. Для того чтобы достичь поставленной цели сокращения этого показателя вдвое к 2015 году, мы должны сделать гораздо больше.
But more - much more - remains to be done. Но необходимо сделать больше, гораздо больше.