With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range. |
С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне. |
They are seeking these days also much more actively the opinions of advisory bodies. |
Сегодня они также гораздо более активно запрашивают мнения консультативных органов. |
This has made them much more attentive to what their ultimate users have to say. |
Это заставляет их гораздо более внимательно прислушиваться к своим конечным пользователям. |
From now on Eurostat has to focus much more on the rapidity of official statistics for EMU purposes. |
В дальнейшем Евростату придется уделять гораздо более пристальное внимание оперативности официальной статистики для целей ЭВС. |
The alternative is an avenue that is much more ambitious. |
Альтернативный путь представляется гораздо более амбициозным. |
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. |
Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены. |
Encouraging though some achievements may appear, much more remains to be done. |
Хотя некоторые достижения могут вызывать оптимизм, предстоит сделать еще гораздо больше. |
For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. |
Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
Traditional minorities played a much more substantial role in Eastern European societies. |
Традиционные меньшинства играют гораздо более существенную роль в странах Восточной Европы. |
This represents a much lower volume than anticipated. |
Этот объем гораздо ниже, нежели ожидалось. |
It is time for the Armenian side to look into history with much more impartiality. |
Армянской стороне пора взглянуть на историю с гораздо большей беспристрастностью. |
In the last two decades, China's inspectors have placed much greater emphasis on investigating the use of torture during interrogation. |
В последние два десятилетия китайские инспекторы стали уделять гораздо больше внимания расследованию случаев применения пыток на допросах. |
This OECD issue and others like it are symptoms of the much larger problem of global governance. |
Вопрос в отношении ОЭСР и другие подобные вопросы являются симптомами гораздо большей проблемы глобального управления. |
If so, delaying the inevitable would merely make the endgame worse - much worse. |
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже. |
In the second half of the twentieth century, Europe had the chance to build a much more benevolent form of regionalism. |
Во второй половине 20 столетия у Европы появился шанс создать гораздо более добровольную форму регионализма. |
While productivity growth usually is measured in fractions of a percentage point, wage increases have been much larger. |
В то время как рост производительности обычно измеряется в долях процентных пунктов, повышение заработной платы было гораздо более сильным. |
Yet there is much more that EU leaders can do to undermine the regime economically. |
Однако лидеры ЕС могут сделать гораздо больше для того, чтобы подорвать режим экономически. |
Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. |
Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы. |
Their national efforts to eradicate poverty must be supplemented by international support measures on a much larger scale. |
Предпринимаемые этими странами собственные усилия по ликвидации нищеты должны быть дополнены гораздо более широкими усилиями со стороны международного сообщества. |
However, much less progress has been achieved in actually implementing those plans. |
Вместе с тем гораздо меньший прогресс был достигнут в деле практической реализации этих планов. |
However, resources are much more difficult to mobilize before the social crisis has manifested itself as an overt conflict. |
Однако гораздо труднее мобилизовать ресурсы, когда социальный кризис еще не приобрел форму открытого конфликта. |
Third, much more rigorous evaluation about the extent of liberalization and about its sequencing, speed and planning is required. |
В-третьих, необходима гораздо более тщательная оценка масштабов либерализации и ее последовательности, темпов и планирования. |
Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration. |
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. |
Moreover, it is the start of something much bigger. |
Более того, это начало чего-то гораздо более значительного. |
Russia's adherence to the WTO's legal framework should begin to make economic relations with it much more stable and predictable. |
Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. |