| With the increased level of integration of markets, the price levels in most categories across most countries now fluctuate in a much narrower range. | С повышением уровня интеграции рынков уровни цен по большинству категорий товаров теперь колеблются в большинстве стран в гораздо более узком диапазоне. |
| They are seeking these days also much more actively the opinions of advisory bodies. | Сегодня они также гораздо более активно запрашивают мнения консультативных органов. |
| This has made them much more attentive to what their ultimate users have to say. | Это заставляет их гораздо более внимательно прислушиваться к своим конечным пользователям. |
| From now on Eurostat has to focus much more on the rapidity of official statistics for EMU purposes. | В дальнейшем Евростату придется уделять гораздо более пристальное внимание оперативности официальной статистики для целей ЭВС. |
| The alternative is an avenue that is much more ambitious. | Альтернативный путь представляется гораздо более амбициозным. |
| These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. | Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены. |
| Encouraging though some achievements may appear, much more remains to be done. | Хотя некоторые достижения могут вызывать оптимизм, предстоит сделать еще гораздо больше. |
| For example, school attendance rates for Roma in one European country are consistently much lower than the national averages. | Например, в одном европейском государстве уровень посещаемости школы детьми рома неизменно является гораздо более низким по сравнению с аналогичным средним показателем по стране. |
| Traditional minorities played a much more substantial role in Eastern European societies. | Традиционные меньшинства играют гораздо более существенную роль в странах Восточной Европы. |
| This represents a much lower volume than anticipated. | Этот объем гораздо ниже, нежели ожидалось. |
| It is time for the Armenian side to look into history with much more impartiality. | Армянской стороне пора взглянуть на историю с гораздо большей беспристрастностью. |
| In the last two decades, China's inspectors have placed much greater emphasis on investigating the use of torture during interrogation. | В последние два десятилетия китайские инспекторы стали уделять гораздо больше внимания расследованию случаев применения пыток на допросах. |
| This OECD issue and others like it are symptoms of the much larger problem of global governance. | Вопрос в отношении ОЭСР и другие подобные вопросы являются симптомами гораздо большей проблемы глобального управления. |
| If so, delaying the inevitable would merely make the endgame worse - much worse. | Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже. |
| In the second half of the twentieth century, Europe had the chance to build a much more benevolent form of regionalism. | Во второй половине 20 столетия у Европы появился шанс создать гораздо более добровольную форму регионализма. |
| While productivity growth usually is measured in fractions of a percentage point, wage increases have been much larger. | В то время как рост производительности обычно измеряется в долях процентных пунктов, повышение заработной платы было гораздо более сильным. |
| Yet there is much more that EU leaders can do to undermine the regime economically. | Однако лидеры ЕС могут сделать гораздо больше для того, чтобы подорвать режим экономически. |
| Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. | Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы. |
| Their national efforts to eradicate poverty must be supplemented by international support measures on a much larger scale. | Предпринимаемые этими странами собственные усилия по ликвидации нищеты должны быть дополнены гораздо более широкими усилиями со стороны международного сообщества. |
| However, much less progress has been achieved in actually implementing those plans. | Вместе с тем гораздо меньший прогресс был достигнут в деле практической реализации этих планов. |
| However, resources are much more difficult to mobilize before the social crisis has manifested itself as an overt conflict. | Однако гораздо труднее мобилизовать ресурсы, когда социальный кризис еще не приобрел форму открытого конфликта. |
| Third, much more rigorous evaluation about the extent of liberalization and about its sequencing, speed and planning is required. | В-третьих, необходима гораздо более тщательная оценка масштабов либерализации и ее последовательности, темпов и планирования. |
| Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration. | Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. |
| Moreover, it is the start of something much bigger. | Более того, это начало чего-то гораздо более значительного. |
| Russia's adherence to the WTO's legal framework should begin to make economic relations with it much more stable and predictable. | Присоединение России к правовой базе ВТО должно положить начало гораздо более стабильным и предсказуемым экономическим отношениям. |