| These tend to be much more expensive than the fees and subsidies are worth. | Это может оказаться гораздо более дорогостоящим занятием по сравнению со стоимостью платежей и субсидий. |
| The right to food has been much better defined, and ways to implement and realize it have been proposed. | Право на питание получило гораздо более четкое определение, и были предложены пути его осуществления и реализации. |
| She argued that while constitutional reforms had been undertaken in some African countries, much more needed to be done in that area. | Она выразила мнение о том, что, хотя в ряде африканских стран осуществляются конституционные реформы, в этой области нужно сделать гораздо больше. |
| In fact, much more remains to be done to advance the reform process. | По сути дела, нам предстоит сделать гораздо больше для продвижения вперед процесса реформ. |
| The first indictments were issued much faster and at significantly less cost than was the case in either The Hague or Arusha. | Первые обвинительные заключения были вынесены намного быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем в Гааге или Аруше. |
| A few personal belongings were missing while others, of much higher value, were not touched. | Из квартиры пропало несколько личных вещей, в то время как другие предметы, гораздо большей ценности, оказались нетронутыми. |
| A more interdependent world economy has become a much more volatile one. | Рост взаимозависимости в рамках мировой экономики сделал ее гораздо более неустойчивой. |
| Despite its much more intrusive presence in developing countries, the success of multilateral surveillance in preventing financial crises has been limited. | Несмотря на гораздо более пристальное многостороннее наблюдение в развивающихся странах, успешность усилий в этой области с точки зрения предупреждения финансовых кризисов была ограниченной. |
| A framework law would have a much more limited and specific objective. | Цель «рамочного закона» была бы гораздо более узкой и конкретной. |
| Trafficking means much more than the organized movement of persons for profit. | Торговля людьми означает гораздо больше, чем организованное перемещение людей для целей извлечения прибыли. |
| An informal discussion with Council members and TCCs might be much more productive. | Неофициальные дискуссии с членами Совета и странами, предоставляющими войска, были бы гораздо более продуктивными. |
| That is why we appeal for the disarmament, demobilization and reintegration process to be considered in a much broader context. | Именно поэтому мы призываем к тому, чтобы процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции рассматривался в гораздо более широком контексте. |
| The United Nations urgently needs to do much more in combating HIV/AIDS in Africa. | Организация Объединенных Наций должна сделать гораздо больше в плане борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке. |
| This taught us all a very essential lesson - inaction can often be much more disastrous than action. | Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие. |
| This will require a much clearer focus by the Council on its management functions, particularly at the general segment. | Это потребует уделения Советом гораздо более пристального внимания своим функциям в области управления, особенно в ходе общего этапа. |
| We believe that achieving the goals of Copenhagen will require much more comprehensive action, political will and adequate financial resources. | Мы считаем, что достижение целей Копенгагена потребует гораздо более всесторонних действий, политической воли и необходимых финансовых ресурсов. |
| This commitment was fundamental, and for Israelis it represented much more than mere verbiage. | Это обязательство было очень важным, и для израильтян это было гораздо большим, чем просто слова. |
| It concerns us from very close by - much closer than most of us expect. | И касается гораздо более непосредственно, чем многие из нас думают. |
| In other, much more numerous cases, the shareholders of a corporation were corporate persons. | В других же, гораздо более многочисленных, акционеры корпорации являются юридическими лицами. |
| Therefore, there needs to be much more attention given to the gender aspects of natural disasters. | Поэтому гендерным аспектам стихийных бедствий необходимо уделять гораздо большее внимание. |
| The particulars and peculiarities of social groups require a much more fine-tuned approach. | Конкретика и особенности социальных групп требуют гораздо более тонкого подхода. |
| As a result, it has been obliged to acquire other diagnostic means through third parties, at much higher prices. | Вследствие этого пришлось приобрести другие диагностические средства через третьих лиц и гораздо дороже. |
| However, there is much more to be done, and the costs are overwhelming. | Однако сделать предстоит гораздо больше, и расходы будут огромными. |
| This option is much more in keeping with the financial resources available to the countries of the subregion. | Этот вариант в гораздо большей степени соответствует имеющимся у стран субрегиона финансовым ресурсам. |
| This week all have agreed that HIV/AIDS is much more than simply a public health concern. | На этой неделе мы все согласились с тем, что ВИЧ/СПИД есть нечто гораздо большее, чем просто проблема, связанная со здоровьем общества. |