| During the intervening period, the conditions have dramatically deteriorated and the situation is much more dangerous than before. | За прошедший период условия резко ухудшились, и теперь ситуация гораздо опаснее, чем раньше. |
| In post-conflict situations, much more is needed than efforts by States to restore law and order. | В постконфликтных ситуациях необходимо гораздо больше, чем усилия государств по восстановлению правопорядка. |
| This is a summary of a much bigger paper that we ourselves prepared within the Mission. | Это резюме гораздо более объемного документа, который подготовили мы сами в Миссии. |
| Without it, I believe that the world would be a much more dangerous and unpredictable place. | Мне кажется, что без него мир был бы гораздо более опасным и непредсказуемым. |
| The most significant innovations in the political and institutional scenario are much tougher court decisions in defence of the dignity of violence victims. | Важнейшими нововведениями политического и институционального характера являются гораздо более жесткие судебные решения в защиту человеческого достоинства жертв насилия. |
| In short, there is now much better interoperability and mutual understanding among the different humanitarian mine-action actors. | Короче говоря, сейчас наладилось гораздо лучшее взаимодействие и взаимопонимание между различными сторонами, участвующими в деятельности, связанной с разминированием. |
| Apart from anti-missile defence, space weapons are also capable of destroying spacecraft, in parallel and with much greater effectiveness. | Кроме задач противоракетной обороны, параллельно и с гораздо большей эффективностью космическое оружие способно решать задачу уничтожения космических аппаратов. |
| Progress has been made, but much more needs to be done. | Был достигнут прогресс, но требуется сделать гораздо больше. |
| Public Service positions are held by a much higher percentage of women than men.. | Среди работающих на государственной службе женщин гораздо больше, чем мужчин. |
| In many cases, simplicity and speed might achieve much better results than over complexity and associated slowness of the overall process. | Во многих случаях простота и скорость могут обеспечить гораздо лучшие результаты, чем чрезмерная сложность и обусловленная этим медленность процесса в целом. |
| One important difference is that we are talking about much lower rates of tax. | Важным отличием является то, что мы ведем речь о гораздо более низких ставках налога. |
| Although it has a much shorter history, the funding base for the Development Account has been similarly clearly established. | Хотя у Счета развития гораздо более короткая история, его база финансирования также четко установлена. |
| Remittances tend to be much less pro-cyclical than other flows, thus providing a more stable and predictable source of financing. | Как правило, денежные переводы в отличие от других потоков средств в гораздо меньшей степени подвержены цикличности, что обеспечивает наличие более стабильного и предсказуемого источника финансирования. |
| The arrangements will almost certainly cover a number of international jurisdictions which would be much more difficult to untangle. | Эти механизмы практически однозначно будут охватывать ряд международных юрисдикций, в связях которых будет гораздо сложнее разобраться. |
| It does not just present a grave risk to the marine environment, but is also a symptom of much deeper problems. | Она не только представляет собой серьезную опасность для морской среды, но и является симптомом гораздо более глубоких проблем. |
| But as Ms. Bertini made clear, the complex of considerations surrounding food aid is much wider than just that. | Но как дала четко понять г-жа Бертини, комплекс соображений, связанных с оказанием продовольственной помощи, гораздо шире. |
| Some entities work much more closely with their governing body or advisory commission than others. | Некоторые учреждения работают в гораздо более тесном контакте со своими руководящими органами или консультативными комиссиями, чем другие. |
| There is, and always will be, a much better way. | Есть, и всегда будет, гораздо более светлый путь. |
| This was much more likely to be true among women than men. | Это в гораздо большей степени относилось к женщинам, чем к мужчинам. |
| While the global community has rallied as never before to rid the world of anti-personnel mines, much more needs to be done. | Но хотя глобальное сообщество как никогда мобилизовалось на избавление мира от противопехотных мин, еще предстоит сделать гораздо больше. |
| Legislative elections place a much heavier burden on security forces, on political parties, on civic education and on logistics. | Законодательные выборы являются гораздо более тяжелым бременем для сил безопасности и для политических партий, а также с точки зрения гражданского воспитания и материально-технического обеспечения. |
| Early warning and preventive action should be much better addressed. | Раннему предупреждению и превентивным мерам следует уделять гораздо больше внимания. |
| The Panel suggests that the Secretariat use such instruments much more frequently. | По мнению Группы, Секретариат должен гораздо чаще использовать такие инструменты. |
| A much higher percentage of children under 5 belonged to more than one ethnic group in 2001. | К более чем одной этнической группе во время проведения этой переписи принадлежала гораздо более высокая доля детей в возрасте до пяти лет. |
| Other countries, mainly in Africa, asked for much less funding, and often received even less. | Другие страны, главным образом в Африке, просили предоставить гораздо меньшие суммы и получали нередко в ответ еще меньше средств. |