| For academics, access to these microdata files allows them to research questions using much more complex, multivariate methods. | Научным сотрудникам и преподавателям доступ к этим файлам микроданных дает возможность исследовать вопросы, используя гораздо более сложные многомерные методы. |
| In other areas, particularly in resource-poor settings, the challenges for collecting service-based data on violence are much greater. | В других районах, особенно в условиях дефицита ресурсов, проблем со сбором данных о насилии на основе сведений соответствующих служб гораздо больше. |
| Within this approach, much more attention is given to building entrepreneurial capabilities and production linkages, as well as promoting structural transformation. | В рамках этого подхода гораздо больше внимания уделяется укреплению предпринимательского потенциала и производственных связей, а также поощрению структурных преобразований. |
| In contrast, in several sub-Saharan African countries, such transfers account for a much smaller share of oil export earnings. | В отличие от этого в некоторых африканских странах к югу от Сахары на такие трансферты приходится гораздо меньшая доля поступлений от экспорта нефти. |
| African manufacturing firms are too small to engage in competition for exports with much larger firms from other developing regions. | Африканские промышленные предприятия слишком малы, чтобы вести конкурентную борьбу за экспорт с гораздо более крупными фирмами из других развивающихся регионов. |
| In general, the requirements of Swiss banking law are much more comprehensive and specific than those of the Code of Obligations. | В целом требования швейцарского банковского законодательства являются гораздо более всеобъемлющими и конкретными по сравнению с положениями Обязательственного кодекса. |
| In nearly all countries, HIV prevalence is much higher among certain groups than in the population at large. | Практически во всех странах заболеваемость ВИЧ среди определенных категорий лиц гораздо выше, нежели среди населения в целом. |
| This will include much more focused attention on how well our senior staff is functioning as a team. | Это предполагает уделение гораздо большего внимания вопросу о том, насколько успешно наши сотрудники руководящего уровня действуют в составе единой группы. |
| We need to be able to draw on this staff much more readily. | Надо добиться того, чтобы мы могли гораздо быстрее осуществлять перемещение таких сотрудников. |
| While effective preventive action requires substantial human and financial resources, peacekeeping or peace enforcement costs much more. | Хотя эффективная деятельность по предотвращению требует значительных людских и финансовых ресурсов, поддержание мира или принуждение к миру обходятся гораздо дороже. |
| Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. | До той самой массовой расправы, которая последовала гораздо позже, ничего не было предпринято. |
| Today it has reappeared, albeit with a much larger spectre. | Сегодня он появился вновь, но уже представляет собой гораздо большую угрозу. |
| However, FDI in the entire agricultural value chain was much higher. | Вместе с тем объем ПИИ в рамках всей производственно-сбытовой цепочки сельскохозяйственной продукции гораздо больше. |
| The current events clearly call for a new approach to financial regulation everywhere and for much more coordination across countries. | Нынешние события явно продемонстрировали необходимость в новом подходе к финансовому регулированию во всем мире и гораздо более значительной координации между странами. |
| The main difference with earlier episodes of financial turmoil, however, is that the region has become much less dependent on foreign financing. | Вместе с тем основное отличие от предыдущих периодов финансовых потрясений заключается в том, что данный регион теперь в гораздо меньшей степени зависит от иностранного финансирования. |
| The resulting working relationships were much more effective in providing a scientific basis for decision-making than any individual report. | Налаженные в результате рабочие отношения были гораздо более эффективными в плане обеспечения научной основы принятия решений, чем любой отдельный доклад. |
| The availability of the underlying data and metadata is much less widespread. | Наличие исходных данных и метаданных распространено гораздо меньше. |
| Indigenous peoples are much more likely to live in very remote areas than the non-Indigenous population. | Вероятность проживания в удаленных районах гораздо выше среди представителей коренного населения. |
| As the Council knows, building sustainable peace requires much more than addressing security - it calls for tackling longer-term challenges. | Как известно Совету, для обеспечения устойчивого мира требуется гораздо больше, чем решение проблем безопасности; требуется успешно противодействовать долгосрочным вызовам. |
| In some instances, female voter turnout was much higher than that of male voters for reasons of migration. | В некоторых случаях доля женщин-избирательниц, участвовавших в голосовании, была гораздо выше, чем доля мужчин-избирателей, что объясняется миграцией последних. |
| In other cases change will be much slower. | В других случаях изменения будут происходить гораздо медленнее. |
| Similarly, the fight against gender discrimination needs to involve men much more than is currently the case. | Аналогично этому в борьбе с гендерной дискриминации мужчины должны принимать гораздо более активное участие, чем сегодня. |
| In the current financial turmoil, developing countries have so far proved to be much better prepared than in previous crises. | Пока развивающиеся страны гораздо лучше справляются с текущим финансовым кризисом, чем с предыдущими. |
| We need a much greater measure of predictability and stability in the oil and gas markets. | Мы нуждаемся в обеспечении гораздо большей степени предсказуемости и стабильности на нефтяных и газовых рынках. |
| The draft articles showed, however, that the considerations that went into the formulation of a norm were much broader than simple economic need. | Проекты статей показывают, однако, что соображения, учитываемые при формулировании нормы, гораздо шире чисто экономических нужд. |