Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Much - Гораздо"

Примеры: Much - Гораздо
For academics, access to these microdata files allows them to research questions using much more complex, multivariate methods. Научным сотрудникам и преподавателям доступ к этим файлам микроданных дает возможность исследовать вопросы, используя гораздо более сложные многомерные методы.
In other areas, particularly in resource-poor settings, the challenges for collecting service-based data on violence are much greater. В других районах, особенно в условиях дефицита ресурсов, проблем со сбором данных о насилии на основе сведений соответствующих служб гораздо больше.
Within this approach, much more attention is given to building entrepreneurial capabilities and production linkages, as well as promoting structural transformation. В рамках этого подхода гораздо больше внимания уделяется укреплению предпринимательского потенциала и производственных связей, а также поощрению структурных преобразований.
In contrast, in several sub-Saharan African countries, such transfers account for a much smaller share of oil export earnings. В отличие от этого в некоторых африканских странах к югу от Сахары на такие трансферты приходится гораздо меньшая доля поступлений от экспорта нефти.
African manufacturing firms are too small to engage in competition for exports with much larger firms from other developing regions. Африканские промышленные предприятия слишком малы, чтобы вести конкурентную борьбу за экспорт с гораздо более крупными фирмами из других развивающихся регионов.
In general, the requirements of Swiss banking law are much more comprehensive and specific than those of the Code of Obligations. В целом требования швейцарского банковского законодательства являются гораздо более всеобъемлющими и конкретными по сравнению с положениями Обязательственного кодекса.
In nearly all countries, HIV prevalence is much higher among certain groups than in the population at large. Практически во всех странах заболеваемость ВИЧ среди определенных категорий лиц гораздо выше, нежели среди населения в целом.
This will include much more focused attention on how well our senior staff is functioning as a team. Это предполагает уделение гораздо большего внимания вопросу о том, насколько успешно наши сотрудники руководящего уровня действуют в составе единой группы.
We need to be able to draw on this staff much more readily. Надо добиться того, чтобы мы могли гораздо быстрее осуществлять перемещение таких сотрудников.
While effective preventive action requires substantial human and financial resources, peacekeeping or peace enforcement costs much more. Хотя эффективная деятельность по предотвращению требует значительных людских и финансовых ресурсов, поддержание мира или принуждение к миру обходятся гораздо дороже.
Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. До той самой массовой расправы, которая последовала гораздо позже, ничего не было предпринято.
Today it has reappeared, albeit with a much larger spectre. Сегодня он появился вновь, но уже представляет собой гораздо большую угрозу.
However, FDI in the entire agricultural value chain was much higher. Вместе с тем объем ПИИ в рамках всей производственно-сбытовой цепочки сельскохозяйственной продукции гораздо больше.
The current events clearly call for a new approach to financial regulation everywhere and for much more coordination across countries. Нынешние события явно продемонстрировали необходимость в новом подходе к финансовому регулированию во всем мире и гораздо более значительной координации между странами.
The main difference with earlier episodes of financial turmoil, however, is that the region has become much less dependent on foreign financing. Вместе с тем основное отличие от предыдущих периодов финансовых потрясений заключается в том, что данный регион теперь в гораздо меньшей степени зависит от иностранного финансирования.
The resulting working relationships were much more effective in providing a scientific basis for decision-making than any individual report. Налаженные в результате рабочие отношения были гораздо более эффективными в плане обеспечения научной основы принятия решений, чем любой отдельный доклад.
The availability of the underlying data and metadata is much less widespread. Наличие исходных данных и метаданных распространено гораздо меньше.
Indigenous peoples are much more likely to live in very remote areas than the non-Indigenous population. Вероятность проживания в удаленных районах гораздо выше среди представителей коренного населения.
As the Council knows, building sustainable peace requires much more than addressing security - it calls for tackling longer-term challenges. Как известно Совету, для обеспечения устойчивого мира требуется гораздо больше, чем решение проблем безопасности; требуется успешно противодействовать долгосрочным вызовам.
In some instances, female voter turnout was much higher than that of male voters for reasons of migration. В некоторых случаях доля женщин-избирательниц, участвовавших в голосовании, была гораздо выше, чем доля мужчин-избирателей, что объясняется миграцией последних.
In other cases change will be much slower. В других случаях изменения будут происходить гораздо медленнее.
Similarly, the fight against gender discrimination needs to involve men much more than is currently the case. Аналогично этому в борьбе с гендерной дискриминации мужчины должны принимать гораздо более активное участие, чем сегодня.
In the current financial turmoil, developing countries have so far proved to be much better prepared than in previous crises. Пока развивающиеся страны гораздо лучше справляются с текущим финансовым кризисом, чем с предыдущими.
We need a much greater measure of predictability and stability in the oil and gas markets. Мы нуждаемся в обеспечении гораздо большей степени предсказуемости и стабильности на нефтяных и газовых рынках.
The draft articles showed, however, that the considerations that went into the formulation of a norm were much broader than simple economic need. Проекты статей показывают, однако, что соображения, учитываемые при формулировании нормы, гораздо шире чисто экономических нужд.