It is much better and much cheaper to invest in post-conflict peacebuilding, which is also preventive in nature, than to expend scarce resources on relapses that can be prevented. |
Гораздо лучше и намного дешевле инвестировать в постконфликтное миростроительство, которое имеет также профилактический характер, чем расходовать скудные ресурсы на урегулирование осложнений, которые можно было бы предотвратить. |
It is the humiliation that makes it much, much worse. (Ibid.) |
Именно унижение вызывает гораздо большую горечь . (Там же) |
If the crisis prevailing in Africa is to be overcome, we shall have to be much more resolute and allocate much greater resources, both nationally and internationally. |
Если царящий в Африке кризис будет преодолен, мы должны будем действовать более решительно и предоставлять гораздо больше средств, как на национальном, так и на международном уровнях. |
If majority decision is not appropriate for the CD, decision by a minority is much, much worse. |
Если для КР не подходит мажоритарное решение, то еще гораздо хуже было бы решение по принципу меньшинства. |
Unlike old economy Internet greatly diminishes the limitations of economy of scale for SMEs due to much lower transaction costs, much better networking opportunities and speed, permitting them to compete through flexible cooperative arrangements with big firms. |
В отличие от старой экономики Интернет существенно снижает для МСП ограничения, обусловленные эффектом масштаба, вследствие гораздо более низких оперативных расходов, значительного расширения возможностей для сетевого взаимодействия и ускорения операций, что позволяет им конкурировать с крупными компаниями благодаря гибким механизмам сотрудничества. |
In short, organized crime makes West Africa much more prone to political instability and, of course, much less able to achieve the Millennium Development Goals. |
Короче говоря, организованная преступность делает Западную Африку гораздо более уязвимой для политической нестабильности и, разумеется, менее способной достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the Millennium Declaration, industrialized countries reaffirmed long-standing commitments to much higher levels of development assistance, much more generous debt relief, and duty- and quota-free access for exports from the least developed countries. |
В Декларации тысячелетия промышленно развитые страны подтвердили давние обязательства в отношении более существенного увеличения объема помощи в целях развития, гораздо более щедрого облегчения долгового бремени и обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа экспортных товаров наименее развитых стран на свои рынки. |
Moreover, efficient trade transaction now require to be accompanied by international trade flows, which are much less expensive and much more reliable when achieved through electronic telecommunications-based means. |
Кроме того, для обеспечения эффективности торговой сделки теперь требуются соответствующие международные торговые потоки, которые являются гораздо более дешевыми и надежными, если они осуществляются с использованием электронных средств телекоммуникаций. |
From a law enforcement perspective, those Governments appeared to be much more sensitive to concerns of national sovereignty than the offenders themselves, who generally did not give much thought to their nationality or citizenship. |
С правоохранительной точки зрения правительства этих стран, как представляется, гораздо более чувствительны к соображениям национального суверенитета, чем сами правонарушители, которые, как правило, долго не задумываются ни о своем гражданстве, ни о национальной принадлежности. |
But in my view much, much more was required to avoid the huge imbalance that necessarily flows from being invited to look at only "part of a greater whole", and then to take that circumstance "carefully into account". |
Однако, на мой взгляд, требовалось сделать гораздо больше для того, чтобы избежать огромного дисбаланса, который неизбежно вытекает из просьбы взглянуть только на «часть большего целого», а затем «тщательно учесть» это обстоятельство. |
But the consideration of risks within the organization is much less evident. |
Однако представляется гораздо меньше информации, касающейся факторов риска внутри организации. |
In addition, the proceedings in the Kabuga case went on for much longer than was initially projected. |
Кроме того, гораздо дольше, чем изначально планировалось, продолжался процесс по делу Кабуги. |
The benefits of modularization are estimated to be much greater than the need to reduce current holdings. |
Предполагается, что выгоды от применения модулей будут гораздо больше, чем от сокращения нынешних запасов материально-технических средств. |
The actual average daily cost, therefore, is much lower than the budgeted one. |
Поэтому фактическая средняя стоимость суточного рациона оказывается гораздо ниже предусмотренной в бюджете. |
However, this does not take into account the selections using rosters, which are much faster. |
Однако при этом не учитывается время для отбора сотрудников с использованием реестров, на который уходит гораздо меньше времени. |
All of this should, in principle, put humanity in a much better position to find solutions to sustainable development challenges. |
В принципе, все это должно поставить человечество в гораздо лучшее положение в плане нахождения решений проблем устойчивого развития. |
Anecdotal evidence suggests that this share has remained at much lower levels in the poorest and/or most vulnerable countries. |
По неподтвержденным данным, эта доля остается на гораздо более низком уровне в беднейших и/или наиболее уязвимых странах. |
This resulted in much higher replacement ratios under the United States scheme. |
В результате коэффициенты замещения дохода в рамках плана гражданской службы Соединенных Штатов гораздо выше. |
While six months was foreseen as the maximum period, most evacuations ended much sooner. |
Шестимесячный период предусматривается как максимальный срок, в большинстве же случаев эвакуации заканчиваются гораздо раньше. |
To improve their communication with MS, SRBs need to organize the relations among themselves much more rigorously in the future. |
Для улучшения своей связи с государствами-членами ОПП необходимо в будущем гораздо более четко выстраивать взаимоотношения между собой. |
The lasting legacy of the accident will be a much more intense focus on safety. |
Долговечным уроком, вынесенным из этой аварии, станет уделение гораздо большего внимания безопасности. |
Contributions earmarked for projects have remained relatively stable, although requiring much greater effort on the part of staff to secure. |
Объем взносов на проекты остался относительно стабильным, хотя теперь от сотрудников требуется гораздо больше усилий для того, чтобы получить эти средства. |
Old-age income insecurity and poverty are also much more prevalent among ethnic minorities and persons with disabilities. |
Материальная необеспеченность и бедность в пожилом возрасте также в гораздо большей степени распространены среди этнических меньшинств и инвалидов. |
This ensures coherence, eliminates duplication and advances integrated responses that together can yield much greater force. |
Это влечет за собой повышение согласованности, позволяет избегать дублирования и способствует принятию комплексных решений, которые в совокупности могут принести гораздо более существенные результаты. |
Today we are much better positioned to help settle disputes and conflicts peacefully. |
Сегодня у нас гораздо больше возможностей для оказания помощи в мирном урегулировании споров и конфликтов. |