Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Much - Гораздо"

Примеры: Much - Гораздо
It is much less clear that such a consequence may flow from finding that a human rights treaty norm corresponds to a norm of customary international law. Гораздо менее определенной представляется вероятность того, что такой результат может явиться следствием заключения, согласно которому та или иная норма договора о правах человека соответствует норме обычного международного права.
Even if that is accepted, it would not apply to the 1992 Declaration on Minorities because it has a much wider scope than "national minorities". Даже в случае согласия с таким тезисом он не может быть применен к Декларации Организации Объединенных Наций о меньшинствах, поскольку сфера ее применения простирается гораздо шире концепции "национальных меньшинств".
If birth rates continue to decrease in southern and eastern Europe, the consequent problems in these countries will be much less tractable. В случае, если коэффициент рождаемости в странах восточной Европы будет продолжать снижаться, то у них будет гораздо меньше шансов справиться с возникающими проблемами.
Despite progress in this area, much more will be required through the collaboration of Governments, industry, trade unions, local communities and consumers. Несмотря на достигнутый в этой области прогресс, предстоит сделать гораздо больше, основываясь на сотрудничестве между правительствами, промышленными кругами, профсоюзами, местными общинами и потребителями.
As population and gender policies and programmes have developed, so has the realization that there remains much more to be done. По мере разработки демографических и гендерных стратегий и программ росло и понимание того, что предстоит сделать еще гораздо больше.
Agricultural knowledge tends to be much more widely spread than medical wisdom, due to its greater visibility and more tangible qualities. По сравнению с медицинскими знаниями, знания сельскохозяйственные получают гораздо более широкое распространение, что обусловлено их большей наглядностью и "осязаемостью".
In 1998, assessment levels were much lower than in 1994, while unpaid assessments remained high. В 1998 году объем начисленных взносов был гораздо ниже, чем в 1994 году, в то время как доля невыплаченных взносов оставалась высокой.
This Arctic route saves considerable time and fuel, as it is much shorter than the normal routes for conducting ships, which run nearer the coast. Этот арктический маршрут позволяет сэкономить много времени и топлива, поскольку он гораздо короче, чем обычные маршруты следования судов вдоль берега.
Nevertheless, given the much smaller size of developing economies, inflows of FDI have had a proportionately greater impact on their economies. Тем не менее с учетом гораздо меньшего объема экономики развивающихся стран приток прямых иностранных инвестиций оказал пропорционально большее воздействие на их экономику.
These higher prices and shipping costs are compounded by the increased cost of financing on terms and conditions much more onerous than those generally established in international practice. К этим последствиям для цен и транспортных перевозок следует добавить все больший объем финансовых средств, предоставляемых на гораздо менее выгодных условиях, чем те, которые предоставляются в соответствии с обычной международной практикой.
Progress needs much more involvement of all stakeholders, the public at large and especially non-governmental organizations and local action groups from the very beginning of projects. Для обеспечения прогресса требуется гораздо более активное участие всех сторон, широкой общественности и особенно неправительственных организаций и местных инициативных групп с самого начала осуществления проектов.
The refugees found a much deteriorated security situation, suffering several ambushes, which only added to the very difficult conditions of the roads. Беженцы столкнулись с гораздо более худшей ситуацией в области безопасности, попав несколько раз в засады, что лишь усугубило трудности от очень плохого состояния дорог.
The problem of refugees in Albania acquired much wider political dimensions because it appeared impossible to hold all the refugees in the north-east. Проблема беженцев в Албании приобрела гораздо большее политическое значение, поскольку на северо-востоке, судя по всему, разместить всех беженцев невозможно.
It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. Следует отметить также, что с помощью воздушной и наземной фотосъемки Миссия охватила объекты гораздо более всеобъемлющим образом, чем первоначально ожидалось.
In order to utilize the greatly increased allocation in the enhanced distribution plan, a much more thorough understanding of the state of the whole network is required, including the requirements of individual plants. Чтобы осваивать значительно увеличившиеся ассигнования, предусмотренные расширенным планом распределения, требуется гораздо более полное представление о состоянии всей сети, включая потребности индивидуальных предприятий.
Specifically, the Claimants argued that they should be permitted to utilize a much longer period of depreciation than the period actually used in their financial records. Так, заявители утверждали, что они должны быть вправе использовать гораздо более длительные периоды амортизации, чем те, которые фактически показывались в их финансовой отчетности.
The Committee noted that implementation of most of the measures discussed would give the payment status of Member States much greater operational significance than at present. Комитет отметил, что осуществление большинства рассматриваемых мер придало бы положению с уплатой государствами-членами начисленных взносов гораздо более высокую оперативную значимость, чем это имеет место сейчас.
Insufficient investment in disaster reduction leads to much higher costs for humanitarian assistance and reconstruction following natural disasters, and to a widening development gap between rich and poor communities. Выделение недостаточного объема ресурсов на деятельность по уменьшению опасности бедствий приводит к гораздо более значительным издержкам, с которыми сопряжено оказание гуманитарной помощи и восстановление после стихийных бедствий, а также к углублению пропасти в плане развития между богатыми и бедными.
(c) Cash-flow management is much more efficient; с) становится гораздо более эффективным управление движением денежной наличности;
Other researchers foresee much more robust growth - Forrester Research predicts that business-to-business electronic commerce revenue alone should reach US$ 327 billion by 2002. Другие исследователи предполагают гораздо более активный рост: "Форрестер рисерч" прогнозирует, что доходы только от межфирменной электронной торговли к 2002 году должны достигнуть 327 млрд. долл. США.
In general, obstacles to generating changes in attitudes, functions and distribution of power are much more difficult to overcome than strictly technical or technological problems. Нежелание менять подходы, функции и распределение полномочий, как правило, преодолеть гораздо труднее, чем чисто технические или технологические барьеры.
As in the supply of services, developing countries need extended and much more focused financial and technical assistance in order to build their own effective capacities. Как и в сфере торговли услугами, развивающимся странам требуется обширная и гораздо более конкретная финансовая и техническая помощь в целях создания своих собственных эффективных возможностей.
Studies have shown that women with primary and post-primary schooling are much more likely to utilize preventive health services such as vaccinations for their children. Исследования показали, что женщины с начальным и средним образованием гораздо чаще прибегают к использованию профилактических медицинских услуг, например вакцинации, для своих детей.
Transport costs, which are rising much faster than the price of coal, are having a substantial impact on deliveries of coal for electricity generation. Транспортные издержки, растущие гораздо более быстрыми темпами, чем цены на уголь, оказывают значительное влияние на поставки угля электростанциям.
The population in developing countries ages much faster than that in industrialized countries. Население в развивающихся странах стареет гораздо быстрее, чем население в промышленно развитых странах.