What if he used a much smaller amount of explosives, But inside the valves themselves? |
Что если он использует гораздо меньшее количество взрывчатки, но внутри самих клапанов? |
OK, as I see it, we're getting into a fight with people with much better superpowers than us. |
Ладно, как я понимаю, мы собираемся ввязаться в драку с людьми, у которых способности гораздо круче наших. |
Wes is part of something much bigger than anyone even realizes. |
Уэс - часть чего-то гораздо большего, О которой никто не представляет |
I say, "30mph," when I was clearly doing much faster than that. |
Я говорил: "30 миль в час", когда явно гнал гораздо быстрее. |
I'm much better looking than Thomas, don't you think? |
Я гораздо симпатичней Томаса, вы не находите? |
Trust me. I get much better evidence thrown out every day for a lot less. |
Поверьте, я каждый день добиваюсь отклонения гораздо более серьезных улик добытых при гораздо менее сомнительных обстоятельствах. |
Trust me. serena's life will be much better without carter, Which is why I offered him an easy way out. |
Жизнь Сирены будет гораздо лучше без Картера, поэтому-то я и предложил ему легкий выход. |
No need to beat around the bush here, everything in life is much simpler. |
Тут нечего темнить, всё в жизни гораздо проще. |
Well, he seems much more awesome than me. |
Похоже, он гораздо круче меня! |
She was much prettier than I'm sure you ever were, but here's where you're the same. |
Она была гораздо красивее тебя в лучшие годы, но вот в чём вы с ней похожи. |
Further synergies can be developed between IFAD and the GM, aimed at achieving a much more important contribution by the latter to the process of resource mobilization. |
Между МФСР и ГМ могут быть реализованы дополнительные синергизмы, нацеленные на достижение гораздо более существенного вклада ГМ в процесс мобилизации ресурсов. |
In this new international context, a much greater role must be taken on by organizations of regional integration in the emerging global governance architecture. |
В этих новых международных условиях гораздо более значимую роль должны взять на себя организации региональной интеграции в формирующуюся структуру глобального управления. |
All parties must do much more if MDG 1 targets are to be met; work on integrating strategies, plans and investments is crucial. |
Все стороны должны делать гораздо больше для того, чтобы выполнить задачи в рамках ЦРДТ 1; работа по интеграции стратегий, планов и инвестиций имеет важнейшее значение. |
It is also concerned that, at the higher levels, women continue to play a much smaller role than men in economic life. |
Комитет обеспокоен также тем, что в экономике на высших руководящих должностях женщины представлены гораздо меньше, чем мужчины. |
We did it in 2004, and we hope to assemble many more people, getting much better information for 2008, 2012. |
Мы делали его в 2004 году, и надеемся собрать гораздо больше людей и более качественную информацию в 2008 и 2012 годах. |
With the publication of the matrix, it became much easier to identify which relevant provisions have been implemented and which still remain to be so. |
После публикации этой таблицы стало гораздо легче определять, какие соответствующие положения уже выполнены, а какие еще предстоит выполнить. |
The significance of diffuse emissions in many processes is very high and diffuse emissions can be much greater than those that are captured and abated. |
Во многих процессах диффузные выбросы являются весьма значительными и могут иметь гораздо больший объем, чем те, которые улавливаются и сокращаются. |
R&D and innovative activities have generally been confined to the home countries of TNCs much more than manufacturing activities have been. |
НИОКР и инновации обычно привязаны к странам базирования ТНК гораздо больше, чем производство. |
That becomes even more important given the general orientation of fiscal policy towards ambitious consolidation targets, which will be achieved much more easily in a context of sustained economic growth. |
Это приобретает еще большую важность с учетом общей направленности налогово-бюджетной политики на достижение амбициозных целей консолидации, которые будут гораздо более легко достижимы в контексте устойчивого экономического роста. |
The more diversified economies, in contrast, face larger public debt burdens and much greater challenges in maintaining sustainable levels of indebtedness. |
Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то у них государственный долг больше и им гораздо труднее поддерживать задолженность на приемлемом уровне. |
The Panel believes that with appropriate control of grazing and off-road vehicle activity, natural recovery times in these areas should be much shorter. |
Группа полагает, что при надлежащем контроле за выпасом скота и использованием внедорожных транспортных средств сроки естественного восстановления в этих районах должны быть гораздо короче. |
Based on these considerations, a much smaller facility, with substantially fewer staff than proposed by Kuwait, should be sufficient to meet project needs. |
Исходя из вышеизложенного, для успешной реализации проекта потребуется гораздо меньше сооружений и меньше персонала, чем предлагает Кувейт. |
In particular, the coverage of agricultural products was much greater under the ACP regime than under the GSP for LDCs. |
В частности, по сравнению с ВСП, в рамках режима АКТ гораздо более широким был охват сельскохозяйственной продукции НРС. |
The local populations and members of the Force are much better able to distinguish the area of separation lines, a vital part of implementing the 1974 Agreement. |
Местное население и военнослужащие Сил гораздо нагляднее представляют себе линии района разъединения, что чрезвычайно важно для осуществления Соглашения 1974 года. |
While progress was certainly slow in Africa, for example, the picture looked much more positive in Asia. |
Хотя, например, в Африке этот процесс протекает, безусловно, медленно, в Азии достигнуты гораздо более значительные успехи. |