Data are everywhere and are much cheaper than they used to be. |
Данные имеются повсюду и стали гораздо дешевле, чем в прошлом. |
It should be noted that quality of life is a much broader concept than economic well-being. |
Следует отметить, что качество жизни - гораздо более широкая концепция, чем экономическое благополучие. |
The new Act makes the rules which the committees have to follow in relation to child protection cases much clearer. |
Новый закон гораздо четче определяет правила, которым должны следовать комитеты в отношении случаев, связанных с защитой детей. |
In practice, it was probably much more important than conciliation or mediation. |
На практике арбитражное разбирательство, вероятно, имеет гораздо большее значение, чем примирение или посредничество. |
We believe the reality and gravity of the current situation would in our view dictate a much heavier footprint. |
По нашему мнению, реальный характер и серьезность нынешней ситуации диктуют необходимость гораздо более активного вмешательства. |
Exports from the Russian Federation and Ukraine declined much more sharply than those from Brazil, Panama and South Africa. |
Экспорт из Российской Федерации и Украины снижался гораздо резче, чем из Бразилии, Панамы и Южной Африки. |
Her delegation much preferred the universally accepted definition of armed conflict in common articles 2 and 3 of the Geneva Conventions. |
Делегация Израиля считает гораздо более предпочтительным определение вооруженного конфликта, которое содержится в общих статьях 2 и 3 Женевских конвенций. |
They were governed by administrative law, whose standards were much lower than criminal law. |
Они регулируются административным правом, нормы которого являются гораздо менее жесткими, чем нормы уголовного права. |
However, much greater generosity was required in view of the magnitude of the problem. |
Однако, учитывая масштабы проблемы, требуются гораздо более щедрые пожертвования. |
They are also at much greater risk of poverty than men. |
Они также гораздо больше рискуют оказаться в нищете, чем мужчины. |
Of the three diastereoisomers constituting HBCD, the a-form is much more bioaccumulative than the other forms. |
Из трех составляющих ГБЦД диастереомеров, а-форма обладает гораздо большей способностью к бионакоплению, чем другие формы. |
Some methylmercury may be excreted in milk but to a much lesser extent. |
Часть метилртути может также выходить с грудным молоком, но в гораздо меньшей степени. |
In reality, they do much more than that. |
В действительности, они делают гораздо больше. |
The world has become much more aware of the growing environmental constraints to achieving economic and social development goals in a coherent manner. |
Мир стал гораздо лучше осведомлен о растущих экологических проблемах, препятствующих достижению целей экономического и социального развития на согласованной основе. |
There has been some capacity-building support to the community forestry development committees, but much more capacity is required. |
Комитетам развития общинного лесного хозяйства оказывается определенная поддержка в укреплении потенциала, однако требуется сделать гораздо больше в этой области. |
The role of the Office of the Spokesperson is much more limited. |
Обязанности Канцелярии Пресс-секретаря имеют гораздо более ограниченный характер. |
Indeed, the economic costs of not spending more on water and sanitation are potentially much higher. |
Более того, экономические издержки отказа от капиталовложений в сектор водоснабжения и санитарии потенциально гораздо выше. |
However, we cannot but conclude that it will take much greater efforts to establish self-sustaining peace and stability in Afghanistan. |
Однако нельзя не отметить, что для достижения самодостаточного мира и стабильности в Афганистане потребуется гораздо больше усилий. |
We need a much more determined effort to ensure balanced, inclusive and sustainable development for the benefit of vast sections of humanity. |
Нам необходимы гораздо более решительные действия, чтобы обеспечить сбалансированное, всеохватывающее и устойчивое развитие на благо широких слоев человечества. |
UNIFIL expected that any arising vacancies could be filled within a much shorter time frame through the implementation of roster-based recruitment processes. |
По мнению ВСООНЛ, любые возникающие вакансии могут заполняться в течение гораздо более короткого периода времени благодаря внедрению процесса найма с использованием реестра кандидатов. |
The devastating humanitarian, economic and social consequences will come at a much higher cost if we do not take preventive measures now. |
Разрушительные гуманитарные, экономические и социальные последствия обойдутся нам гораздо дороже, если мы не примет профилактические меры сейчас. |
Several experts stressed the importance of training rural women, as they were much more likely to stay in their villages. |
Несколько экспертов подчеркнули важное значение подготовки сельских женщин, поскольку они с гораздо большей степенью вероятности остаются в своих деревнях. |
By early 2009, trade financing had fallen to much lower levels than a year earlier. |
К началу 2009 года объемы финансирования торговли были гораздо ниже уровней, достигнутых годом ранее. |
On the contrary, very positive results or appreciations coexist with much more negative examples or perceptions. |
Наоборот, крайне позитивные результаты или оценки сосуществуют с гораздо более негативными примерами или впечатлениями. |
Policymakers and business leaders must place much greater emphasis on transforming the performance of national and regional energy systems over the coming decades. |
Политические руководители и лидеры делового мира на протяжении предстоящих десятилетий должны уделять гораздо более пристальное внимание повышению эффективности национальных и региональных энергетических систем. |