| Data are everywhere and are much cheaper than they used to be. | Данные имеются повсюду и стали гораздо дешевле, чем в прошлом. |
| It should be noted that quality of life is a much broader concept than economic well-being. | Следует отметить, что качество жизни - гораздо более широкая концепция, чем экономическое благополучие. |
| The new Act makes the rules which the committees have to follow in relation to child protection cases much clearer. | Новый закон гораздо четче определяет правила, которым должны следовать комитеты в отношении случаев, связанных с защитой детей. |
| In practice, it was probably much more important than conciliation or mediation. | На практике арбитражное разбирательство, вероятно, имеет гораздо большее значение, чем примирение или посредничество. |
| We believe the reality and gravity of the current situation would in our view dictate a much heavier footprint. | По нашему мнению, реальный характер и серьезность нынешней ситуации диктуют необходимость гораздо более активного вмешательства. |
| Exports from the Russian Federation and Ukraine declined much more sharply than those from Brazil, Panama and South Africa. | Экспорт из Российской Федерации и Украины снижался гораздо резче, чем из Бразилии, Панамы и Южной Африки. |
| Her delegation much preferred the universally accepted definition of armed conflict in common articles 2 and 3 of the Geneva Conventions. | Делегация Израиля считает гораздо более предпочтительным определение вооруженного конфликта, которое содержится в общих статьях 2 и 3 Женевских конвенций. |
| They were governed by administrative law, whose standards were much lower than criminal law. | Они регулируются административным правом, нормы которого являются гораздо менее жесткими, чем нормы уголовного права. |
| However, much greater generosity was required in view of the magnitude of the problem. | Однако, учитывая масштабы проблемы, требуются гораздо более щедрые пожертвования. |
| They are also at much greater risk of poverty than men. | Они также гораздо больше рискуют оказаться в нищете, чем мужчины. |
| Of the three diastereoisomers constituting HBCD, the a-form is much more bioaccumulative than the other forms. | Из трех составляющих ГБЦД диастереомеров, а-форма обладает гораздо большей способностью к бионакоплению, чем другие формы. |
| Some methylmercury may be excreted in milk but to a much lesser extent. | Часть метилртути может также выходить с грудным молоком, но в гораздо меньшей степени. |
| In reality, they do much more than that. | В действительности, они делают гораздо больше. |
| The world has become much more aware of the growing environmental constraints to achieving economic and social development goals in a coherent manner. | Мир стал гораздо лучше осведомлен о растущих экологических проблемах, препятствующих достижению целей экономического и социального развития на согласованной основе. |
| There has been some capacity-building support to the community forestry development committees, but much more capacity is required. | Комитетам развития общинного лесного хозяйства оказывается определенная поддержка в укреплении потенциала, однако требуется сделать гораздо больше в этой области. |
| The role of the Office of the Spokesperson is much more limited. | Обязанности Канцелярии Пресс-секретаря имеют гораздо более ограниченный характер. |
| Indeed, the economic costs of not spending more on water and sanitation are potentially much higher. | Более того, экономические издержки отказа от капиталовложений в сектор водоснабжения и санитарии потенциально гораздо выше. |
| However, we cannot but conclude that it will take much greater efforts to establish self-sustaining peace and stability in Afghanistan. | Однако нельзя не отметить, что для достижения самодостаточного мира и стабильности в Афганистане потребуется гораздо больше усилий. |
| We need a much more determined effort to ensure balanced, inclusive and sustainable development for the benefit of vast sections of humanity. | Нам необходимы гораздо более решительные действия, чтобы обеспечить сбалансированное, всеохватывающее и устойчивое развитие на благо широких слоев человечества. |
| UNIFIL expected that any arising vacancies could be filled within a much shorter time frame through the implementation of roster-based recruitment processes. | По мнению ВСООНЛ, любые возникающие вакансии могут заполняться в течение гораздо более короткого периода времени благодаря внедрению процесса найма с использованием реестра кандидатов. |
| The devastating humanitarian, economic and social consequences will come at a much higher cost if we do not take preventive measures now. | Разрушительные гуманитарные, экономические и социальные последствия обойдутся нам гораздо дороже, если мы не примет профилактические меры сейчас. |
| Several experts stressed the importance of training rural women, as they were much more likely to stay in their villages. | Несколько экспертов подчеркнули важное значение подготовки сельских женщин, поскольку они с гораздо большей степенью вероятности остаются в своих деревнях. |
| By early 2009, trade financing had fallen to much lower levels than a year earlier. | К началу 2009 года объемы финансирования торговли были гораздо ниже уровней, достигнутых годом ранее. |
| On the contrary, very positive results or appreciations coexist with much more negative examples or perceptions. | Наоборот, крайне позитивные результаты или оценки сосуществуют с гораздо более негативными примерами или впечатлениями. |
| Policymakers and business leaders must place much greater emphasis on transforming the performance of national and regional energy systems over the coming decades. | Политические руководители и лидеры делового мира на протяжении предстоящих десятилетий должны уделять гораздо более пристальное внимание повышению эффективности национальных и региональных энергетических систем. |