Yet, much more needs to be done to effectively address both the persistent and the evolving threats to the survival and development of children. |
Тем не менее, для эффективного устранения сохраняющихся и меняющихся угроз для выживания и развития детей необходимо сделать гораздо больше. |
The data on detonations caused by people in areas where armed conflicts had taken place demonstrate that anti-vehicle mines are much less dangerous than conventional unexploded munitions. |
Данные о подрывах людей в местностях, где проходили вооруженные конфликты, свидетельствуют о том, что противотранспортные мины гораздо менее опасны, чем обычные неразорвавшиеся боеприпасы. |
Thanks to an enhanced focus on child labour in technical cooperation, national governments across the world have shown much greater commitment to fighting child labour in the last decade. |
Благодаря уделению большего внимания проблеме детского труда в рамках технического сотрудничества на протяжении последнего десятилетия национальные правительства различных стран мира демонстрируют гораздо бόльшую приверженность делу борьбы с детским трудом. |
The "helicopter overview" offered by the expert team provided a perspective which was much broader than that which individual officials might possess. |
"Взгляд сверху", представленный группой экспертов, открыл гораздо более широкую перспективу, чем та, которую могут иметь отдельные должностные лица. |
Implementation of the plan would provide an opportunity to undertake these recommended additions and improvements at a much more reasonable cost than would otherwise be possible as stand-alone projects. |
Осуществление Генерального плана дает возможность создать эти рекомендованные дополнительные элементы и внести конструктивные улучшения по гораздо более умеренным ценам, чем в том случае, если бы это делалось в контексте отдельных проектов. |
We would have made a much longer statement to introduce all those changes, but everybody has the revised version in front of them. |
Иначе наше выступление было бы гораздо больше и мы рассказали бы обо всех изменениях, но пересмотренный вариант у всех перед глазами. |
Such a forum would ensure a much faster spread of information at national levels on what the WP. is actually doing. |
Такой форум обеспечит гораздо более оперативное распространение информации о том, чем реально занимается WP., на национальном уровне. |
Domestic tourist movements are much higher than international tourist arrivals, though more difficult to quantify. |
Число туристских поездок внутри стран гораздо больше, чем число международных туристских поездок, хотя его и труднее определить. |
Such extrajudicial executions during the second intifada number at least 11, but the figure is probably much higher. |
Во время второй "интифады" было совершено по меньшей мере 11 подобных внесудебных казней, однако реальная цифра, вероятно, гораздо выше. |
There would be much more cause for concern if we saw a falling back in the agreements in force, such as the ABM Treaty. |
У нас было бы гораздо больше причин для озабоченности, если бы мы стали свидетелями регресса в отношении соблюдения действующих соглашений, таких как Договор по ПРО. |
In addition, it is forecast that obligations for contingent-owned equipment will have decreased substantially from the much higher levels of earlier years. |
Кроме того, прогнозируется значительное сокращение объема обязательств в отношении принадлежащего контингентам имущества по сравнению с предыдущими годами, когда такие суммы были гораздо выше. |
Local financial service providers enjoy the advantage of a much better knowledge of local companies and of local e-finance arrangements. |
Одним из преимуществ местных поставщиков финансовых услуг является то, что они гораздо лучше знают местные компании и местные механизмы электронного финансирования. |
At the same time, let us all celebrate those achievements we have registered thus far; the light at the end of the tunnel is much brighter. |
Одновременно давайте все вместе поприветствуем те успехи, которые достигнуты нами до сих пор: свет в конце туннеля стал теперь гораздо ярче. |
It is obvious from this review session that a much stronger political will is needed to put the theory of gender equality into practice. |
Как показала текущая сессия, посвященная обзору достигнутого в этой области, необходимо проявление гораздо большей политической воли для того, чтобы теория равенства между мужчинами и женщинами была осуществлена на практике. |
The demographic growth rate was much higher in the country than in urban areas and this trend held throughout the period covered by this report. |
Показатель роста численности населения в сельской местности был гораздо выше, чем в городских районах, и эта тенденция сохранялась в течение всего отчетного периода. |
In actual fact, the many facets of poverty are much more complex and it is difficult to ascertain the numbers of the poor. |
В реальной жизни многочисленные грани феномена нищеты являются гораздо более сложными, вследствие чего определение численности бедняков представляется нелегким делом. |
Expansion of trade between developing countries and transition economies should also involve trade in services, which had considerable potential, to a much greater extent. |
Расширение торговли между развивающимися странами и странами с переходной экономикой должно охватывать в гораздо большей степени торговлю услугами, обладающую значительным потенциалом. |
This has meant that students can, through interactive programmes and with the use of multimedia, obtain much more knowledge for their overall training. |
Это значит, что учащиеся благодаря интерактивным программам и применению мультимедийных средств могут получить гораздо больший объем знаний в рамках общей подготовки. |
The United Nations, through its Member States, needs to do much more to adapt to the evolving global environment. |
Организация Объединенных Наций через государства-члены должна делать гораздо больше для того, чтобы адаптироваться к меняющейся глобальной обстановке. |
Rather, we believe that a much smaller force under a United Nations mandate and with United Nations funding could do a good job under reasonable circumstances. |
Скорее, мы считаем, что гораздо малочисленный состав сил, наделенных мандатом и средствами Организации Объединенных Наций, мог бы лучше справиться с поставленной задачей в сложившихся обстоятельствах. |
We must work together to enable it to confront those challenges in the area of peace and security in a much more comprehensive and effective manner. |
Мы должны совместно работать над тем, чтобы дать ему возможность решать эти проблемы в области мира и безопасности гораздо более всеобъемлющим и эффективным образом. |
The change-over is much less obvious in Portugal, with the proportion of couples working full-time, even with children, remaining relatively high. |
В Португалии эта тенденция выражена гораздо слабее, и доля домохозяйств, в которых супруги работают полный рабочий день даже имея детей, в этой стране остается сравнительно высокой. |
It created a much larger window of opportunity for mainstreaming gender in a whole host of processes related to war and peace. |
Благодаря этой резолюции появилось гораздо больше шансов для актуализации гендерной проблематики в целом ряде процессов, связанных с вопросами войны и мира. |
Knowledge sharing is one of the strategic priorities of the UNFPA transition and has received a much clearer operational definition as a result of it. |
Обмен знаниями - одна из стратегических первоочередных задач переходного периода ЮНФПА, благодаря чему она в оперативном плане заняла гораздо более заметное место. |
While data quality, availability, and periodicity remain problematic - with several countries unable to report change over an annual period - there is a much greater investment in establishing baselines and monitoring plans. |
Хотя проблемы, касающиеся качества, наличия и периодичности данных, до сих пор не устранены - ряд стран не располагают возможностями для подготовки докладов о происшедших за год изменениях, - гораздо больший объем инвестиций направляется сейчас на подготовку контрольных показателей и планов мониторинга. |