| Although information is still limited, much more is known about discards than the other mechanisms through which fisheries impact associated species. | Хотя информация носит до сих пор ограниченный характер, о выбросе рыбы известно гораздо больше, чем о других механизмах, посредством которых ассоциированные виды испытывают на себе воздействие рыбного промысла. |
| Such an effort requires increased political will expressed through a much greater commitment of financial and human resources . | А подобные усилия требуют укрепления политической воли, что выражается в гораздо более значительных обязательствах по выделению финансовых и людских ресурсов». |
| The much more common scenario is the creation of an ERW problem incidental to legitimate targeting of enemy combatants and military objects. | Гораздо более распространенным сценарием является создание проблемы ВПВ попутно с законным целенаведением на вражеских комбатантов и военные объекты. |
| The verification of nuclear materials is much easier than the verification of chemical and biological agents. | Проверка ядерных материалов гораздо легче проверки химических и биологических агентов. |
| However, much more needs to be done. | Вместе с тем нужно сделать гораздо больше. |
| What is important is that this Conference has begun to take its own future much more squarely in its hands. | Важно то, что данная Конференция стала гораздо непосредственнее брать свое будущее в свои собственные руки. |
| It really underscores that we are all capable of making much better use of our time in this forum. | Это поистине подчеркивает, что мы все способны гораздо лучше востребовать свое время на данном форуме. |
| Developments are proceeding much more slowly in private enterprise. | В частных предприятиях изменения в кадровой политике происходят гораздо медленнее. |
| Recent research suggests that trade liberalization in services could result in much greater welfare gains than other areas, especially through Mode 4. | Последние исследования свидетельствуют о том, что либерализация торговли в секторе услуг может принести гораздо более значительные выгоды с точки зрения повышения благосостояния, чем в других областях, в особенности это касается четвертого способа поставки услуг. |
| In many cases, regulatory and procedural problems and constraints were much more critical than infrastructure deficiencies. | Во многих случаях проблемы и трудности нормативного и процедурного характера являются гораздо более серьезными, чем пороки инфраструктуры. |
| Democracy must be seen as a process that requires much more than the conduct of elections. | Демократию необходимо рассматривать как процесс, требующий гораздо большего, нежели лишь проведения выборов. |
| The real income was probably much more, for the statistics reflected only transfers through formal channels. | Реальный доход составляет, вероятно, гораздо более крупную сумму, однако статистика отражает только переводы денежных средств по официальным каналам. |
| However, changing circumstances necessitate that more, much more, be done in this direction. | Однако изменяющиеся условия требуют больших - гораздо больших - достижений на этом направлении. |
| But much more sustained and determined efforts are required if child soldiering is to be curbed on the ground. | Однако для того, чтобы окончательно покончить с проблемой детей-солдат, потребуются гораздо более постоянные и целенаправленные усилия. |
| Likewise, testing of the system was much more involved and lengthy than originally predicted. | Точно так же проверка системы оказалась гораздо более сложной и продолжительной, чем ожидалось сначала. |
| Thirdly, the African continent seems much more promising today than even three years ago. | В-третьих, положение на Африканском континенте представляется сейчас гораздо более обнадеживающим, чем даже три года назад. |
| Many other poor countries are in the same boat, but the situation in least developed countries is much worse. | В аналогичном положении находятся и многие другие бедные страны, однако ситуация в наименее развитых странах гораздо серьезнее. |
| Such prior review would require the evaluations to be completed much earlier in the year. | Для проведения такого предварительного обзора необходимо, чтобы оценки завершались не в конце года, а гораздо раньше. |
| to provide much more generous development assistance. | «предоставить гораздо более щедрую помощь в целях развития. |
| I must admit that my Polish predecessors in this seat were in a much better position than I am. | Должен признать, что мои польские предшественники в этом кресле, находились гораздо в более лучшем положении, чем я. |
| Progress was found to be much faster in the areas covered by the component than in other, non-target areas. | В сферах, которые охватывает этот компонент, в отличие от других, нецелевых областей был отмечен гораздо более стремительный прогресс. |
| We must do much more to protect and rehabilitate girls exposed to war. | Мы должны сделать гораздо больше для защиты и реабилитации девочек, подвергшихся воздействию войны. |
| The delegation of the United Kingdom said that the new layout of the table was much clearer and should also be used for other standards. | Делегация Соединенного Королевства заявила, что новая форма таблицы является гораздо более четкой и ее следует также использовать в других стандартах. |
| Besides much higher tariff barriers, there are quota restrictions, tariff escalation and a plethora of non-tariff barriers. | Наряду с гораздо более высокими тарифными барьерами здесь применяют квотные ограничения, тарифную эскалацию и большое число нетарифных барьеров. |
| Housing legislation needs to be enforced much more rigorously. | Необходимо гораздо более энергично осуществлять жилищное законодательство. |