Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Much - Гораздо"

Примеры: Much - Гораздо
It is clear that UNOA can contribute to much broader work only if the political conditions exist in the country to make that possible. Ясно, что ЮНОА может вносить свой вклад в проведение гораздо более широкой деятельности только при условии, что в стране будут созданы политические условия, способные сделать эту работу возможной.
A planned and managed method of refurbishment was much better and more far-sighted than an ad hoc method. Подход, предусматривающий плановую и упорядоченную реконструкцию, гораздо предпочтительнее и более дальновиден, чем метод проведения ремонта по мере необходимости.
Implementation on a much wider scale, with emphasis on a strong governance regime for the management of reserve funds, is needed. Необходимо принимать такие меры в гораздо более широких масштабах, сосредоточивая основные усилия на режиме сильного управления в вопросах использования резервных средств.
In 2001 the Committee decided to implement measures to integrate much more closely the work of UN/CEFACT with the working parties responsible for technical harmonization and agricultural standards. В 2001 году Комитет принял решение о мерах, обеспечивающих гораздо более тесную увязку работы СЕФАКТ ООН с деятельностью рабочих групп, отвечающих за техническое согласование и стандарты на сельскохозяйственную продукцию.
In this case, transport costs account for a much smaller part of the end value, and the fact of being landlocked becomes insignificant. В этом случае на транспортные издержки приходится гораздо меньшая часть конечной стоимости, и факт отсутствия выхода к морю становится несущественным.
The New Zealand and Australian delegations would feel much more confident about interpreting and facing the uncertainties evident in their anguish if our multilateral institutions were working well. Новозеландская и австралийская делегации гораздо с большей уверенностью воспринимали бы и переживали присущие их тревогам неопределенности, если бы хорошо функционировали наши многосторонние учреждения.
It was felt that the United Nations could do much more to help countries in the subregion which were willing to contribute troops to fulfil such shortfalls in requirements. Было высказано мнение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы сделать гораздо больше для того, чтобы помочь странам субрегиона, которые желают предоставить войска, в решении проблем, связанных с этой нехваткой.
The standard explanation for these differences is that the United States labour market is much more "flexible" than labour markets in Europe. В качестве причины таких различий, как правило, отмечается гораздо более «гибкий» характер рынка труда в Соединенных Штатах по сравнению с Европой.
Even though neonatal mortality has declined, the rates of decline have been much slower than those for infants and children below 5 years of age. Несмотря на то что неонатальная смертность снизилась, темпы этого снижения все же гораздо ниже, чем в группе младенцев и детей в возрасте до 5 лет.
Experience teaches us that post-conflict peace-building requires much more than purely diplomatic or military decision-making and that a consistent peace-building effort is required to eliminate the multiple causes of a conflict. Опыт учит нас тому, что постконфликтное миростроительство требует гораздо больших усилий, нежели принятие чисто дипломатических или военных решений, и что для устранения многочисленных причин конфликта требуются последовательные усилия в области миростроительства.
Refugees are only one segment of a much larger global population, and any action in their favour must be in the context of a global, integrated effort. Беженцы представляют собой всего лишь одни сегмент гораздо более многочисленного общего населения, и любые действия в их интересах должны осуществляться в контексте глобального комплексного похода.
The recent experience suggests that the shift from "boom" to "bust" may be much faster in the present environment than in the conventional cycle. Как показывает нынешний опыт, в современных условиях переход от взлета к падению может произойти гораздо быстрее, чем в рамках традиционного цикла.
However, the creation of the Committee has encouraged much more informal consultation and meetings amongst the executive heads and this spirit is now firmly entrenched. Однако создание Комитета способствовало формированию практики проведения гораздо более неофициальных консультаций и совещаний исполнительных глав, и эта практика прочно закрепилась.
Media reports on the Roma are definitely much more positive in terms of the understanding of specific cultural characteristics than they used to be several years ago. Сообщения о цыганах в средствах массовой информации определенно стали гораздо более положительными с точки зрения понимания особых культурных характеристик по сравнению с материалами, которые публиковались несколько лет назад.
Turkmenistan's infant, child and maternal mortality rates are high compared to those of countries with much lower GDP. Коэффициенты младенческой, детской и материнской смертности высоки по сравнению с соответствующими коэффициентами в странах с гораздо более низким ВНП.
The main advantage of shipping is that congestion on the seas and inland waterways is much less than on roads and railways. Основное преимущество судоходства заключается в том, что заторы на морских и водных внутренних путях гораздо более редкое явление, чем на автомобильных и железных дорогах.
This means that it is possible to use the shipping systems much more energy efficiently than road and railway transport systems. Это означает, что судоходные системы могут использоваться гораздо с большей степенью энергоэффективности, чем автомобильные и железнодорожные транспортные системы.
It was observed that the respondent State was in a much better position than judges or the claimant to demonstrate the existence of remedies. Было отмечено, что с точки зрения доказывания наличия средств правовой защиты государство-ответчик находится в гораздо более выгодном положении, чем судьи или заявитель.
It is this difficult struggle that has convinced us that we need to do more - much more. Именно эта трудная борьба убеждает нас в том, что необходимо сделать больше - гораздо больше.
Recent events in our region have challenged Governments to focus on the roots of violent conflict, which go much deeper than the issue of the weapons themselves. Недавние события в нашем регионе заставили правительство сосредоточиться на первопричинах конфликтов с применением насилия, которые гораздо глубже, чем сами проблемы вооружений.
I think we should insert our interests into the agreement at a much earlier stage, as Jamaica and others have said. Я полагаю, что наши интересы должны быть учтены в соглашении на гораздо более раннем этапе, как говорил представитель Ямайки и другие.
While recent developments were much more promising, the situation was still fragile, the problems facing the country were enormous and pledged support was slow in arriving. Хотя последние события являются гораздо более обнадеживающими, сохраняется неопределенность, проблемы, с которыми сталкивается страна, огромны, а объявленная помощь поступает медленно.
Experience has shown that the presentation of evidence and the examination of witnesses in a joint trial take much longer than in a trial of a single accused. Опыт показал, что представление доказательств и допрос свидетелей в ходе объединенного разбирательства занимают гораздо больше времени, чем при слушании дела одного обвиняемого.
The cohort survival in private schools is much lower than in the government or state schools. В частных школах этот показатель гораздо ниже, чем в государственных.
Because of the much lower numbers of foreigners in the eastern Federal territory there are only a few participants in job creation schemes there. Поскольку в восточных федеральных землях проживает гораздо меньшее количество иностранцев, то они весьма слабо представлены в осуществляемых там программах по созданию рабочих мест.