Nonetheless, much more needs to be done. |
Однако предстоит проделать еще гораздо больший объем работы. |
In contrast, Latin America and the Caribbean have much smaller gaps. |
По сравнению с этим в Латинской Америке и Карибском бассейне этот разрыв гораздо меньше. |
The second problem, the impact of constellations on the overall debris evolution, is much more severe. |
Вторая проблема, связанная с влиянием спутниковых группировок на общую динамику засоренности, является гораздо более серьезной. |
Even in smaller countries, satellite remote sensing produced better data and allowed the collection of information much faster and cheaper than traditional methods. |
Даже в менее крупных странах спутниковое дистанционное зондирование позволяет осуществлять гораздо более оперативный и экономичный сбор информации и обеспечивает более полные данные, чем другие традиционные методы. |
WFP accordingly emphasized that there still needs to be much more attention and resources devoted to ending hunger. |
В этой связи МПП подчеркнула, что решение проблемы борьбы с голодом все еще требует гораздо более пристального внимания и значительно более крупного объема ресурсов. |
Their security would be much better promoted by confidence-building measures than by nuclear testing programmes. |
Их безопасности гораздо лучше способствовали бы меры укрепления доверия, а не ядерные испытательные программы. |
It would have consumed much more time than was available before the conclusion of this session of the Conference on 9 September. |
Это потребовало бы гораздо больше времени, чем имелось в наличии до завершения 9 сентября данной сессии Конференции. |
Electronic media could reach a much wider audience than print media, to which only educated persons in the developing countries had access. |
Электронные средства распространения информации могут обеспечить охват гораздо более широкой аудитории, нежели печатные средства, к которым в развивающихся странах имеет доступ лишь узкий круг образованных людей. |
While he acknowledged the efforts being made to remedy the problems, much more needed to be done. |
Признавая предпринимаемые усилия по устранению проблем, он вместе с тем считает, что необходимо сделать гораздо больше. |
United Nations system staff, by comparison, are much more successful at working in a multicultural setting. |
По сравнению с этим сотрудники Организации Объединенных Наций добиваются гораздо больших успехов, работая в многонациональном коллективе. |
The nationality of legal persons was a much more complex issue than that of natural persons. |
Гражданство юридических лиц - это гораздо более сложный вопрос, чем гражданство физических лиц. |
Since then, the work of regional organizations has assumed much greater importance and influence. |
За прошедшее с тех пор время работа региональных организаций приобрела гораздо большее значение и влияние. |
Local communities are much more aware of the roles they can play in decentralized water resources management. |
Местные общины стали гораздо более осведомлены о той роли, которую они могут играть в контексте децентрализованного управления водными ресурсами. |
Citizens can be much more actively involved in policy processes for the causes they care most about. |
Граждане могут гораздо активнее участвовать в глобальных процессах, направленных на отстаивание интересов, которые волнуют их больше всего. |
Without a predictable legal framework, equitable access to markets and participation in international trade are much harder for small or medium players. |
Без надежной правовой основы мелким и средним фирмам гораздо труднее обеспечить равноправный доступ к рынкам и участвовать в международной торговле. |
In the Middle East we have much more of a problem because of the polarization of politics. |
На Ближнем Востоке мы сталкиваемся с гораздо более серьезной проблемой из-за политической поляризации. |
A much more realistic approach is to achieve national consensus and reconciliation through a broad-based political dialogue. |
Гораздо более реалистичный путь - достижение национального согласия и примирения через широкий политический диалог. |
Distressing and unacceptable as these acts are, the developments are much more grave. |
Какими бы прискорбными и неприемлемыми ни были эти действия, события носят гораздо более серьезный характер. |
The Bahamas endorsed the recommendations made in the reports of the Secretary-General and would have supported much bolder proposals. |
Багамские Острова согласны с рекомендациями, содержащимися в докладах Генерального секретаря, и готовы поддержать гораздо более смелые предложения. |
He noted that UNHCR had continued to work hard to broaden the donor base but much more needed to be done. |
Он отметил, что УВКБ продолжает прилагать настойчивые усилия для расширения круга доноров, хотя необходимо сделать гораздо больше. |
The definition of objections should be much more flexible. |
Определение возражений должно быть гораздо более гибким. |
The reaction of the public was much more favorable than expected, with an evident increase of media interest. |
Реакция общественности была гораздо более благоприятной, чем ожидалось, при очевидном росте интереса со стороны СМИ. |
The Council can do much more in preventing the outbreak of conflicts in the first place. |
Во-первых, Совет может сделать гораздо больше в области предотвращения конфликтов. |
His Government believed that the latter situation was much more pertinent to the case of the occupied territories. |
Правительство его страны считает, что последняя ситуация в гораздо большей степени относится к случаю оккупированных территорий. |
A much higher percentage of children under 5 belonged to more than one ethnic group in 2001. |
Во время проведения этой переписи гораздо более высокий процент детей в возрасте до 5 лет принадлежал более чем к одной этнической группе. |