Access to INTERPOL SLTD at points of entry in any of these 16 countries might well have resulted in his apprehension much sooner. Source: . See. . . |
Доступ к базе данных УУПД Интерпола в пунктах въезда в любой из этих 16 стран мог бы привести к его задержанию гораздо раньше. Источник: speeches/. См. . . . |
Turning to the issue of international drug control, she said that prevention was a much more effective and less costly means of reducing demand than treatment and rehabilitation. |
Переходя к вопросу о международном контроле над наркотиками, она говорит, что профилактика - гораздо более эффективный и менее дорогостоящий способ сокращения спроса, чем лечение и реабилитация. |
According to one view, article 18 was much more restrictive than the current case law of some national courts and the Commission should take a less restrictive approach. |
Согласно одному из мнений, статья 18 гораздо более ограничительна, чем нынешнее прецедентное право некоторых национальных судов, и Комиссии следует принять менее ограничительный подход. |
In contrast, older, and more experienced youths had much less difficulty in finding work, and their unemployment rate was 10.3 percent. |
По сравнению с ними старшие и более опытные молодые люди в возрасте 20-24 лет испытывали гораздо меньше трудностей в поисках работы, и среди них коэффициент безработицы составил 10,3%. |
On the face of it the Bank appears much more responsive to the pressures than does the Fund. |
Это объясняется тем, что Банк, как представляется, в гораздо большей мере поддается давлению извне. |
The TP activities are considered to be a good business solution to overcoming the above obstacles and enabled Poland to join IS path much quicker. |
Деятельность ТП считается хорошим бизнес-решением для преодоления вышеуказанных трудностей и дает Польше возможность гораздо быстрее вступить на путь развития ИО. |
It seems that these sectors and emissions were easier to address due tobecause of the much more limited number of industries and sources involved. |
Судя по всему, эти секторы и выбросы легче поддаются воздействию из-за гораздо меньшего числа предприятий и источников выбросов. |
This United Nations Foundation supported project has produced significant results and lessons learned that can now be leveraged to have a much greater impact on the problems it was designed to address. |
Этот проект, осуществляемый при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций, позволил добиться существенных результатов и накопить опыт, который сегодня может быть задействован для гораздо более мощного воздействия на те проблемы, которые он был призван решить. |
They deserve much better treatment, and we, the Member States, have the duty to ensure that they receive it. |
Они заслуживают гораздо лучшего отношения к себе, и мы, государства-члены, обязаны обеспечить им такое отношение. |
In order to identify and close implementation gaps, the United Nations system must engage in a much more concerted manner with Member States on the implementation of resolution 1325. |
В целях выявления и устранения пробелов в осуществлении резолюции 1325 система Организации Объединенных Наций должна гораздо более согласованно взаимодействовать с государствами-членами по вопросам ее осуществления. |
Such a facility would aim to achieve a much higher level of data redundancy and timeliness than currently exists within UNICEF, thus minimizing the need to repair data when recovering from disasters. |
Задача такого подразделения состояла бы в достижении гораздо более высокой степени резервирования и оперативности данных, чем та, которая существует сегодня в ЮНИСЕФ, что, таким образом, свело бы к минимуму число случаев, требующих аварийного восстановления данных. |
For instance, the principle of "dynamic" or teleological interpretation is much more deeply embedded in human rights law than in general international law. |
Например, принцип "динамичного" или телеологического толкования гораздо глубже укоренился в праве прав человека, чем в общем международном праве. |
In the ECE region, expansion of trade and foreign direct investment is much faster within the European Union and the more advanced transition countries. |
В регионе ЕЭК рост торговли и ПИИ идет гораздо быстрее в Европейском союзе и более развитых странах с переходной экономикой. |
The ambitious, interlinked goals of the Millennium Declaration suggest an even greater demand for the Organization to approach its programme of work in a much more integrated fashion. |
Грандиозные, взаимосвязанные цели Декларации тысячелетия заставляют еще более серьезно отнестись к необходимости обеспечения гораздо более комплексного подхода Организации к выполнению своей программы работы. |
The average life expectancy of those living in transit camps is around 50 years; much more evident and dramatic is the quota of infant mortality. |
Средний возраст лиц, проживающих в транзитных лагерях, составляет около 50 лет, показатели же младенческой смертности гораздо более красноречивы и вызывают тревогу. |
And they expect peacekeeping forces, once they arrive, to ensure that relief operations on a much larger scale can be carried on unimpeded. |
И они ожидают, что миротворческие силы по прибытии обеспечат беспрепятственное продолжение операций по оказанию помощи в гораздо более широких масштабах. |
These two goals are followed by the environment and natural resources category and gender and special development situations, with much smaller percentages. |
За этими двумя целями следует цель, касающаяся окружающей среды и природных ресурсов, и гораздо меньшая доля ресурсов выделяется на достижение цели, касающейся гендерной проблематики и особых ситуаций в процессе развития. |
Clearly much thoughtful legal analysis on the definitions of reservations and interpretive declarations had gone into the report and the Commission's debate. |
Совершенно очевидно, что для доклада и состоявшегося обсуждения в Комиссии был характерен гораздо более вдумчивый правовой анализ определений оговорок и заявлений о толковании. |
In fact, it is much easier to criticize the Council from outside than to take decisions in it. |
На самом деле, гораздо легче критиковать Совет извне, чем принимать в нем решения. |
To contribute substantially to the eradication of poverty, debt cancellation will of necessity be much deeper then currently committed and benefit many more countries. |
Чтобы существенным образом способствовать искоренению нищеты, аннулирование задолженности должно иметь более основательный характер, чем это предусматривается в нынешних обязательствах, и охватывать гораздо большее количество стран. Сколь-нибудь существенного списания задолженности еще не производилось. |
Above and beyond drawing up balance sheets of past successes and failures, 2000 presents us with an opportunity to build the future with much greater optimism. |
Помимо подведения итогов прошлых успехов и неудач, 2000 год предоставляет нам возможность приступить к построению будущего с гораздо большим оптимизмом. |
We hope that AALCO will attract a much wider membership and begin to better equip its member States to deal with contemporary problems of international law. |
Мы надеемся, что ААКПО привлечет к себе гораздо большее число членов и будет лучше помогать своим государствам-членам при решении современных проблем международного права. |
The emphasis placed, at the Millennium Summit, on poverty eradication and ensuring that globalization benefited all, had given the Council new and much greater recognition. |
Благодаря тому, что на Саммите тысячелетия был сделан упор на ликвидацию нищеты и обеспечение того, чтобы благами глобализации пользовались все, Совет получил новое и гораздо более широкое признание. |
In contrast, the United Nations Development Group has a very different mandate and plays a much bigger role in learning lessons. |
С другой стороны, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития имеет совершенно иной мандат и играет гораздо бόльшую роль в деятельности по учету накопленного опыта. |
A much broader measurement of development, rather than income alone, may be more appropriate for classifying countries in international development cooperation. |
Более подходящим критерием для классификации стран в системе международного сотрудничества в целях развития может быть не один лишь уровень дохода, а гораздо более широкий показатель уровня развития. |