| Poor countries received a commitment for much deeper debt cancellation. | Бедные страны заручились согласием на гораздо более широкое списание долга. |
| However, statistical estimates of its depletion hide much more than they reveal. | Однако, статистические оценки ее истощения скрывают гораздо больше, чем показывают. |
| The concept of reproductive health and reproductive rights enjoyed much broader acceptance today than it had at the time of the Conference. | Сегодня концепция охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав пользуется гораздо более широкой поддержкой по сравнению с тем, как это имело место во время проведения Конференции. |
| Florida is a much more materially unequal society than Cuba. | Штат Флорида является гораздо более материально неравным обществом, чем Куба. |
| It was only much later that the crowd came under police control and the hostages were set free. | Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены. |
| Of course, restoring peace and security is taking much more time than expected. | Конечно, восстановление мира и безопасности занимает гораздо больше времени, чем ожидалось. |
| Countries like China that have large surpluses will have to rely much more on domestic demand to fuel their economies. | Страны, которые, подобно Китаю, имеют крупные избытки капитала, будут вынуждены гораздо больше полагаться на внутренний спрос для поддержки своей экономики. |
| Per capita carbon emissions in US coal states tend to be much higher than the national average. | Выбросы углерода в угольных штатах США обычно гораздо выше, чем в среднем по стране. |
| However, much less had been said of its effects on the social and environmental aspects of sustainable development. | Вместе с тем гораздо меньше было сказано о ее последствиях для социальных и экологических аспектов устойчивого развития. |
| Some was put on the Internet and thereby reached a much larger audience. | Некоторые из них размещены на Интернете и доступны в связи с этим для гораздо более обширной аудитории. |
| But such disasters represent a much larger share of a single country's wealth. | Но такие бедствия составляют гораздо большую долю богатства одной страны. |
| In one important way, it is much worse than cheating in one's private life. | В некотором смысле, это гораздо хуже, чем жульничать в личной жизни. |
| So Kyoto is basically a costly way of doing little for much richer people far in the future. | Таким образом, Киотский протокол - это всего лишь дорогостоящий способ немного помочь гораздо более богатым людям в далеком будущем. |
| The current international political situation is much more propitious for pursuing the original purposes and principles of the United Nations Charter. | Нынешняя международная политическая ситуация является гораздо более благоприятной для достижения ее первоначальных целей и осуществления принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
| Both countries, along with others, have much more to gain from cooperation. | Обе страны, наряду с другими, могут извлечь гораздо больше пользы от сотрудничества. |
| Of course, farmland is much less important than other speculative assets. | Конечно, сельскохозяйственные угодья гораздо менее важны, чем другие спекулятивные активы. |
| Yet emerging economies, once considered much more vulnerable, have been remarkably resilient. | Тем не менее, развивающиеся экономики, которые раньше считались гораздо более уязвимыми, показали значительную эластичность. |
| His mandate is much more demanding: he must reconcile France's public interests with its private passions. | Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан. |
| We believe that many developing countries can benefit much more from rational utilization of the resources of the oceans. | Мы считаем, что многие развивающиеся страны могут извлечь гораздо больше пользы из рационального использования ресурсов океана. |
| This process is expected to occur much more rapidly in the developing countries. | Ожидается, что в развивающихся странах он будет идти гораздо быстрее. |
| Many delegations have referred to human security, which is a much broader notion than national security. | Многие делегации уже делали ссылки на человеческую безопасность, что является гораздо более широким понятием, чем национальная безопасность. |
| As a result of this process, these countries will reach much earlier a high level of economic development which corresponds to their potential. | В результате этого процесса эти страны гораздо быстрее достигнут высокого уровня экономического развития, соответствующего их потенциалу. |
| In this age of rapidly increasing interconnectedness, there is a much wider awareness of events around the globe. | В эпоху быстро растущей взаимозависимости люди гораздо лучше осведомлены о событиях во всем мире. |
| Democracies have proved to be much more peaceful than authoritarian regimes and dictatorships. | Демократические государства оказались гораздо более мирными, чем авторитарные режимы и диктатуры. |
| This constitutes a much more serious and lasting threat to Egypt's democratization than do Morsi's temporary decrees. | Это представляет гораздо более серьезную и длительную угрозу для демократизации Египта, чем временные указы Мурси. |