All stakeholders, the public at large and especially non-governmental organizations and local action groups, need to be much more involved in European water policies if progress is to be made. |
Для достижения прогресса в реализации европейской водохозяйственной политики необходимо гораздо шире вовлекать все заинтересованные стороны, широкую общественность и особенно неправительственные организации и местные инициативные группы. |
Politically, taxing for the solution of global problems will be much more difficult than taxing for purely domestic purposes. |
С политической точки зрения гораздо сложнее ввести налог для решения глобальных проблем, чем установить такой же налог для чисто внутренних целей. |
The phase of creation of IA which is known as development is much more open to analysis and relatively safe in the sense that a negative result may appear. |
Фаза создания НМА, именуемая разработкой, гораздо лучше поддается анализу и относительно безопасна в смысле возможности появления отрицательного результата. |
Note that the index for economies in transition in this column is much lower that it is presumably in reality. |
Просьба принять во внимание, что данный показатель для стран с переходной экономикой в этой колонке гораздо ниже, чем ожидается в действительности. |
The MUNEE website is servicing a much wider audience and a larger geographical region. |
Веб-сайт МСЭЭ обслуживает гораздо более широкий круг пользователей и охватывает гораздо более широкий географический регион. |
In some cases tenants occupying social dwellings enjoy low rent when much more needy households are forced to seek accommodation on the free market. |
В некоторых случаях съемщики, занимающие социальное жилье, пользуются преимуществами низкой квартплаты, а гораздо более нуждающиеся семьи вынуждены искать жилье на свободном рынке. |
Ranges for run-off concentrations (site medians) showed much lower values, being the result of considerable retention in the soils (table 6). |
Концентрации в поверхностном стоке (медианные значения по участку) гораздо ниже благодаря значительному удержанию в почвах (таблица 6). |
In particular, soils may show the effects of decades of accumulation of metals stemming from times of much higher atmospheric pollution. |
В частности, в почвах на протяжении многих десятилетий могут накапливаться тяжелые металлы с того момента, когда существовали гораздо более высокие уровни атмосферного загрязнения. |
All these go together, because countries are much more likely to attract investment if they have labour for production and markets for their products. |
Все это работает в комплексе, ибо странам гораздо легче привлекать инвестиции, если они обладают трудовыми ресурсами для производства и рынками для своих продуктов. |
The top third of Ghana is much hotter and dryer than the rest of the country. |
В северной части Ганы климат является гораздо более жарким и сухим, чем в других районах страны. |
In terms of the United Nations itself, the ongoing administrative and budgetary reforms by the Secretary-General are welcome, but much more certainly needs to be done. |
В том что касается самой Организации Объединенных Наций, мы приветствуем начатые Генеральным секретарем и продолжающиеся административные и бюджетные реформы, но считаем, что, безусловно, нужно сделать гораздо больше. |
And, it would not be an exaggeration to say that the Security Council appeared to be much more consolidated and effective in dealing with these important issues. |
И не будет преувеличением сказать, что Совет Безопасности представляется сейчас гораздо более консолидированным и эффективным в подходе к этим важным вопросам. |
If the United Nations is to be able to meet the continuing new challenges of this millennium, there is much more to do. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций была способна и далее решать новые задачи этого тысячелетия, необходимо сделать гораздо больше. |
But I sometimes feel, as the Development Minister, that it is much more risky not to take any risks. |
Но иной раз я - как министр по вопросам развития - придерживаюсь мнения, что гораздо опаснее не идти на определенный риск. |
A much more holistic vision of development is now held by policy makers in developing countries and by their development partners. |
В настоящее время директивные органы в развивающихся странах и их партнеры по развитию придерживаются гораздо более целостного подхода к вопросам развития. |
A general debate at the beginning of each session would be much more useful than a meeting with a large number of NGOs for only one day. |
Проведение общих прений в начале каждой сессии было бы гораздо более полезным, чем проведение встречи с большим числом НПО всего лишь в один день. |
Without the blockade, the cost of imported food and imports would be much lower, and government funds could be invested in productive development. |
В отсутствие блокады стоимость ввозимого продовольствия и других импортных товаров была бы гораздо ниже, и правительство могло бы инвестировать средства в развитие производства. |
It was not until much later that definitions of religion referred to a belief in a supreme being as the central characteristic of religion. |
И только гораздо позднее в ряде определений религии указывалось, что главной характеристикой религии является "вера в высшее существо". |
Today, higher oil prices, by themselves, were unlikely to repeat the dislocations of the past since adjustment in the industrial countries was much easier today. |
В настоящее время повышение цен на нефть само по себе вряд ли приведет к таким же сдвигам, как в прошлом, поскольку теперь корректировки в промышленных странах осуществляются гораздо проще. |
The intention for 2003 is to have this reinforced Unit play a much more prominent role in the Department of Peacekeeping Operations than has been the case. |
Предполагается, что в 2003 году эта усиленная Группа будет играть в Департаменте операций по поддержанию мира гораздо более существенную роль. |
This letter of assist was subsequently cancelled and the required services were procured from a commercial source at the much lower cost of $6.5 million. |
Данное письмо-заказ было впоследствии аннулировано, а требуемые услуги были приобретены по коммерческим каналам по гораздо более низкой цене - 6,5 млн. долл. США. |
We owe it to the men and women and girls and boys in places much less comfortable than New York City. |
Это наш долг перед мужчинами и женщинами, а также мальчиками и девочками, проживающими в местах, гораздо менее комфортабельных, чем Нью-Йорк. |
During the past year, a travelling wave tube transmitter has been installed and this will provide a much higher mean power capability as opposed to 600 W). |
В прошедшем году был установлен передатчик на лампе бегущей волны, который обеспечивает гораздо более высокую среднюю мощность. |
For example, if the addressee did not react, the State which had given the recognition was much freer to go back on that act. |
Так, если адресат никак не реагирует, государство, осуществившее акт признания, гораздо более свободно в отмене этого акта. |
We also need increased technical assistance, enhanced official development assistance and much greater flows of capital resources and foreign direct investment from developed countries. |
Нам нужно также больше технической помощи, больше официальной помощи в целях развития и гораздо более значительные притоки капитальных ресурсов и иностранных прямых капиталовложений из развитых стран. |