| Developing countries are increasingly utilizing the multilateral dispute settlement mechanism - much more so in WTO than was the case in GATT. | Развивающиеся страны все шире используют многосторонний механизм урегулирования споров, причем в рамках ВТО гораздо активнее, чем это было в ГАТТ. |
| Education also serves much broader functions. | Образование также служит гораздо более широким целям. |
| Where protection of children is concerned, much broader participation in the monitoring and reporting of abuses is required. | В области, касающейся защиты детей, необходимо обеспечить гораздо более широкое участие в деле контроля за нарушениями и представления информации по этому вопросу. |
| So far, liberalization had been much more beneficial to trade than to FDI and imports to Algeria had increased considerably. | Однако пока процесс либерализации оказал гораздо большее воздействие на торговлю, чем на ПИИ, в результате чего значительно возрос импорт Алжира. |
| Their relative dependence on DMEC markets is much greater than that for all developing countries. | Их относительная зависимость от рынков РСРЭ гораздо больше, чем у всех развивающихся стран. |
| Basic foodstuffs constitute a much higher proportion of their imports than for any other group of countries. | Основные продовольственные товары составляют гораздо большую долю их импорта, чем у любой другой группы стран. |
| There is a strong case for support to equitable development in order to avoid much greater support subsequently to relief efforts. | Имеется множество веских аргументов в пользу поддержки развития на справедливой основе, которое позволило бы избежать в дальнейшем гораздо больших расходов на оказание чрезвычайной помощи. |
| It is possible that the malnutrition level may be much higher since the population in the hinterland regions was not included in the survey. | Вполне вероятно, что уровень недоедания является гораздо более высоким, поскольку население из отдаленных районов не было включено в обследование. |
| To assist with poverty alleviation and rural development, this indigenous renewable resource should be given much more attention. | В контексте содействия смягчению проблемы нищеты и развитию сельских районов этому местному возобновляемому ресурсу следует уделять гораздо большее внимание. |
| It is much easier to prevent a fisheries crisis than to deal with one after it has occurred. | Предотвратить кризис в рыболовном промысле гораздо легче, чем решать проблемы уже после его возникновения. |
| This TRP implies much lower levels of fishing mortality than at MSY as defined conventionally. | Этот ЦК подразумевает гораздо более низкие уровни промысловой смертности, чем МУВ, определяемый обычным путем. |
| The cereals deficit of the developing countries continued to increase but at a much slower rate than in the 1970s. | Дефицит зерновых в развивающихся странах продолжал увеличиваться, хотя и гораздо более медленными темпами, чем в 70-е годы. |
| According to the Force Commander, an emergency withdrawal could be accomplished much more quickly. | По мнению Командующего Силами, срочную эвакуацию можно было бы провести гораздо быстрее. |
| Rapid changes in institutions and technology have made this last decade one of much greater uncertainty and insecurity than earlier. | В силу быстрых изменений в организационной базе и технологии прошедшее десятилетие характеризуется гораздо более высокой степенью неопределенности и небезопасности, чем в предыдущие периоды. |
| Our responsibilities begin with paying our financial obligations in full and on time, but they run much deeper and wider. | Наша ответственность начинается с того, чтобы полностью и своевременно выполнять наши финансовые обязательства, но она распространяется гораздо шире и глубже. |
| It is much wider in scope. | Оно гораздо шире по своим масштабам. |
| These questions had to be examined much more thoroughly before any options could validly be recommended. | Эти вопросы необходимо проанализировать гораздо более тщательно до того, как можно будет обоснованно рекомендовать какие-либо варианты. |
| The Rules convey a much clearer message in the area of "equalization of opportunities". | В Правилах гораздо более четко освещается вопрос "равенства возможностей". |
| In secondary education in developing countries, the percentage of girls is much lower than that of boys. | В средних школах в развивающихся странах процент девочек гораздо ниже, чем процент мальчиков. |
| The issues now are much more institutional, such as the need to strengthen banking supervision and prudential regulation. | В настоящее время вопросы носят в гораздо большей степени институциональный характер, как, например, необходимость укрепления банковского контроля и регулирования банковской деятельности. |
| The major Powers and permanent members of the Security Council have a much greater responsibility. | На главных державах и постоянных членах Совета Безопасности лежит гораздо большая ответственность. |
| Elsewhere, the situation is much less favourable. | В других местах положение представляется гораздо менее благоприятным. |
| Since the Organization was founded almost five decades ago, the world has changed considerably and international problems have become much more complex. | С момента основания Организации почти пять десятилетий назад в мире произошли значительные изменения, а международные проблемы приобрели гораздо более сложный характер. |
| The spread of disease is much better controlled, and standards are now higher. | Сегодня гораздо лучше контролируется распространение болезней, и повысился уровень жизни. |
| The United Nations today includes a much larger number of independent, sovereign States than when it began. | Сегодня Организация Объединенных Наций включает в себя гораздо большее число независимых суверенных государств, чем тогда, когда она была создана. |