Since the mid-1990s, the international aid community has given much higher priority to poverty reduction objectives in developing countries in their ODA programmes. |
С середины 1990х годов международное сообщество доноров уделяет гораздо больше внимания в своих программах выделения ОПР решению задач сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах. |
This significant downward revision is largely the result of much weaker than expected growth performances in Sudan and Yemen as both countries are mired in conflict. |
Такой значительный пересмотр прогноза в сторону понижения в основном обусловлен гораздо более низкими, чем ожидалось, показателями роста в Йемене и Судане - двух охваченных конфликтами странах. |
In the absence of any major increase in DAC ODA, there will need to be much more emphasis on innovative financing mechanisms. |
При отсутствии перспектив сколько-нибудь значительного увеличения объема ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, гораздо больший акцент необходимо будет делать на использовании инновационных механизмов финансирования. |
However, there continues to be a massive deficit in infrastructure financing in almost all developing countries, requiring much more comprehensive investment in sustainable energy, transport and water. |
Однако почти во всех развивающихся странах сохраняется огромный дефицит финансирования инфраструктурных секторов, требующий гораздо большего объема всеобъемлющих капиталовложений в сектор устойчивой энергетики, в транспортный сектор и в водное хозяйство. |
If the names in the past depended only on physical characteristics, today they are much more the result of political systems. |
Если в прошлом названия определялись только физическими характеристиками, то сегодня они в гораздо большей степени обусловливаются политическими системами. |
In addition to committing much larger amounts of money, foundations have fundamentally changed the ways they operate and the roles they play in international development. |
Помимо предоставления гораздо больших объемов средств, благотворительные организации существенно изменили методы своей работы и роль, которую они играют в международном развитии. |
Fiscal deficits and sovereign debt have been much more moderate in many of the economies in transition relative to the European advanced economies and North America. |
По сравнению со странами Европы с развитой экономикой и Северной Америкой бюджетный дефицит и суверенная задолженность были гораздо более умеренными в странах с переходной экономикой. |
In reality, after these arrangements, Greece will be much poorer than before and will lose an important part of its sovereign rights. |
В реальности после реализации этих договоренностей Греция окажется гораздо беднее, чем раньше, и утратит важную часть своих суверенных прав. |
The actual number of cases of abuse may be much higher as these studies do not examine foster care in such high-risk regions as Africa, Latin America and Central Asia. |
Фактическое число случаев жестокого обращения может быть гораздо выше, так как в рамках этих исследований не была изучена ситуация в приемных семьях в таких регионах повышенного риска, как Африка, Латинская Америка и Центральная Азия. |
An early assessment had shown that the level of violence had declined significantly and that the situation was much less volatile than it had been in 2007. |
Предварительная оценка показала, что уровень насилия значительно снизился, а ситуация стала гораздо более стабильной по сравнению с 2007 годом. |
These are benchmarks that need further refinement since the nature of agenda items or statements is likely to be much more important than the number. |
Соответствующие базовые показатели требуют дальнейшего уточнения, поскольку содержание пунктов повестки дня или заявлений, как правило, гораздо важней численного показателя. |
Sometimes market rates for a qualified consultant in these areas are much higher than the maximum remuneration level set by the United Nations system organizations. |
Иногда рыночные ставки для квалифицированного консультанта в этих областях гораздо выше, чем максимальный размер вознаграждения, установленный в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
Where access is not blocked completely, it may be possible to deliver aid by longer routes or by air, but at a much greater cost. |
Если доступ блокируется не полностью, то помощь может доставляться более длинными маршрутами или по воздуху, но с гораздо более высокими затратами. |
Transport infrastructure and services can play a much greater role in addressing these issues, as they provide physical access to domestic and international markets, jobs and social services. |
Транспортные инфраструктура и услуги могут играть гораздо большую роль в решении этих вопросов, поскольку они обеспечивают физический доступ к внутренним и международным рынкам, рабочим местам и социальным службам. |
Women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. |
Женщины составляют непропорционально большую долю населения с низкими доходами и гораздо чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день. |
If any of these transpire, economic growth in 2013-2014 would be much lower than projected in the baseline. |
Если какой-либо из этих факторов материализуется, темпы экономического роста в 2013 - 2014 годах будут гораздо ниже прогнозных значений базового сценария. |
However, the total labour force participation in the housing sector, including in housing-related industries, is much greater. |
В то же время общая доля рабочей силы, занятой в секторе жилья, включая связанные с жильем отрасли, гораздо выше. |
On the contrary, the case of the children alternating between two households has received much more attention (+44 percentage points). |
Однако к категории детей, попеременно проживающих в двух домохозяйствах, страны, наоборот, отнеслись с гораздо большим вниманием (плюс 44 процентных пункта). |
The global treaty on mercury is expected to be much broader in scope than the Protocol on Heavy Metals. |
Глобальный договор по ртути, как ожидается, будет гораздо шире по своему охвату, чем Протокол по тяжелым металлам. |
In the open ocean water column, features were similarly patchy, but on much larger spatial scales subject to great variation in time and space. |
Характеристики толщи воды в открытом океане также неоднородны, но имеют гораздо более крупный масштаб с учетом больших различий во времени и пространстве. |
Other ecosystem changes, such as air quality and climate change, may have much longer-term impact time frames. |
Другие изменения в экосистеме, например изменение качества воздуха и климата, могут характеризоваться гораздо большими временными рамками воздействий; |
The foregoing considerations clearly required that balances be struck, and trade-offs made, across a much wider range of issue areas than had once been the case. |
Из изложенных выше соображений явствует, что необходимо достижение баланса и компромисса по гораздо более широкому спектру вопросов, чем раньше. |
Creativity increased the efficiency of the economies, but its contribution to the national economy might be much bigger than shown in the figures. |
Креативность повышает эффективность экономики, но ее вклад в национальную экономику может быть гораздо большим, чем это явствует из вышеприведенных показателей. |
In addition, there was a need for governments and international organizations to collect much more data on freight transport operations and their environmental impacts. |
Кроме того, правительствам и международным организациям необходимо собирать гораздо больше данных о деятельности грузового транспорта и его воздействии на окружающую среду. |
For example, by properly investing in the identification of cluster munition contaminated areas, clearance will proceed much faster and therefore be less expensive. |
Например, при надлежащем инвестировании в выявление районов, загрязненных кассетными боеприпасами, удаление остатков будет проходить гораздо быстрее и, следовательно, будет менее дорогостоящим. |