| However, non-official sources had estimated the number of persons killed, injured and imprisoned to be much higher. | Однако неофициальные источники называют гораздо большее число убитых, раненых и арестованных. |
| The amount is much higher than the minimum pension. | Его значения гораздо выше, чем размеры минимальной пенсии. |
| Now the imperative of macro-economic stability is much more generally respected. | В настоящее время требования макроэкономической стабильности соблюдаются в целом гораздо строже. |
| While a few steps have been taken, much more remains to be done. | Хотя и были предприняты некоторые шаги в этом направлении, предстоит сделать гораздо больше. |
| However, much slower growth was evident in the Middle East and Africa. | В то же время аналогичные темпы роста были гораздо ниже на Ближнем Востоке и в Африке. |
| The institute would provide a way of reaching those people at much lower cost. | Институт позволит выходить на эту аудиторию при гораздо меньших затратах. |
| Thus, the problems of WTO are much larger than simply its approach to the substantive elements of its mandate. | Таким образом, проблемы ВТО не сводятся к ее подходу к основным элементам своего мандата, а гораздо шире. |
| Data also shows evidence of a peace dividend for the northern zones, where the decline in the mortality rate has been much more significant. | Данные также свидетельствуют о мирном дивиденде в северных районах, где сокращение показателей смертности было гораздо более значительным. |
| The turnout, however, appeared to be much lower. | Однако в них приняло участие, по-видимому, гораздо меньше избирателей. |
| In such circumstances his incentive to work and invest was much less strong than it could be. | В подобных обстоятельствах его стимулы к работе и вложению средств были гораздо менее сильными, чем это могло бы быть. |
| A much more analytical and pluralistic examination of the effects of globalization was needed. | Необходим гораздо более аналитическое и предполагающее плюрализм мнений рассмотрение последствий глобализации. |
| The general atmosphere in Republica Srpska is much less tense since the end of the Kosovo conflict. | В Республике Сербской после прекращения конфликта в Косово общая обстановка стала гораздо менее напряженной. |
| The answers to the second and third questions are much more ambiguous and complex. | Однозначно ответить на второй и третий вопросы гораздо сложнее. |
| For the corporate constituency, whose interests the Administration must balance against those of labour, the issue is much less salient. | Для корпоративных кругов, чьи интересы администрация должна учитывать одновременно с интересами рабочего класса, этот вопрос гораздо менее важен. |
| This exclusion of countries and of people from development has become much less acceptable with the passage of time. | С течением времени такое отторжение стран и людей от развития стало гораздо менее приемлемым. |
| The new regime is much stricter in terms of the law and its implementation. | Новый режим гораздо строже с точки зрения права и его реализации. |
| They are much more detailed and precise than the United Nations resolution. | Их положения являются гораздо более детальными и конкретными, чем положения резолюции Организации Объединенных Наций. |
| Many of them will be seen much more clearly with the passage of time. | Многие из них станут гораздо яснее со временем. |
| But the division this time is much more serious. | Однако нынешний раздел гораздо более серьезен. |
| Only in exceptional cases involving much more serious offenses than desertion were family members held responsible for acts of their relatives in Sri Lanka. | В Шри-Ланке члены семьи привлекаются к ответственности за действия, совершенные их родственниками, лишь в исключительных случаях, когда речь идет о гораздо более серьезных преступлениях, нежели дезертирство. |
| Those producers whose yields increased less than the average are naturally faced with a much worse situation. | Естественно, что производители, добившиеся такого роста урожайности, который ниже среднего показателя, оказываются в гораздо худшем положении. |
| Today's emerging countries have considerable policy flexibility and much greater latitude to act than they had in the past. | Сегодня развивающиеся страны обладают значительной гибкостью политики, а также гораздо большим пространством для маневра, чем в прошлом. |
| A restructuring of the economy will be much more difficult, because it will have to be more far-reaching. | Реструктуризация экономики будет гораздо более трудной, поскольку она должна быть более масштабной. |
| It is a much easier task to prevent an arms race in outer space than to control it once started. | Гораздо легче предотвратить гонку вооружений в космосе, чем осуществлять контроль за ней после того, как она начнется. |
| The text was much more in line with what was expected than the first draft. | По сравнению с первым проектом, рассматриваемый текст в гораздо большей степени соответствует ожиданиям. |