Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Гораздо

Примеры в контексте "Much - Гораздо"

Примеры: Much - Гораздо
This trend has often been a consequence of recent democratic transitions and certainly responds to the much more active participation of civil society organizations in public life around the world. Эта тенденция во многих случаях является следствием недавних демократических преобразований и, несомненно, откликом на гораздо более активное участие организаций гражданского общества в государственной жизни во всем мире.
I stress that the need now appears much greater than anticipated and encourage Member States urgently to look again at support for Lebanon. Я подчеркиваю, что необходимость помощи представляется в настоящее время гораздо большей, чем предполагалось, и призываю государства-члены в срочном порядке повторно рассмотреть вопрос об оказании поддержки Ливану.
This is particularly true for areas in the remote north-western part of Liberia, which are often much closer to Sierra Leonean markets than to Liberian ones. Это особенно касается удаленных районов на северо-западе Либерии, которые часто оказываются гораздо ближе к рынкам в Сьерра-Леоне, чем к либерийским рынкам.
Often, water pollution concerns poorer communities much more than others, as lack of infrastructure forces them to use unsafe sources. Загрязнение воды нередко гораздо в большей степени затрагивает бедные слои населения, так как отсутствие инфраструктуры вынуждает их пользоваться небезопасными источниками воды.
However, importantly, it goes much further in its scope and elaborates positive requirements for the protection of minority group rights beyond freedom of religion and religious identity. Однако важно отметить, что она гораздо шире по своей сфере действия и предусматривает позитивные требования защиты коллективных прав меньшинств помимо свободы религии и религиозной идентичности.
Consequently, it is a much less tangible concept, whose effectiveness is measured by default, namely, by the actions that do not happen. Соответственно, это гораздо менее осязаемое понятие, эффективность которого определяется отсутствием факта, то есть действиями, которые не происходят.
Housing finance policies often "redline" the poor, who are required to pay much higher prices for financial services, exposing them to financial risks and indebtedness. Программы жилищного финансирования зачастую «отсекают» неимущих, которым приходится платить гораздо более высокую цену за финансовые услуги, что подвергает их финансовым рискам и усугубляет задолженность.
INTERPOL is a multilateral organization, and provides for a much broader international communication and analysis framework for movable cultural property than would a series of narrower, bilateral agreements. В качестве многосторонней организации Интерпол обеспечивает гораздо более широкую международную основу для общения и анализа по вопросам движимых культурных ценностей, чем обеспечивал бы ряд более узких двусторонних соглашений.
The insurgency in Regional Command East is much more dispersed; individual insurgent groups follow their own agendas and have close links to organized crime in the border region. Мятежники в зоне ответственности Регионального командования «Восток» гораздо более рассредоточены; отдельные группы мятежников выполняют собственную повестку дня и поддерживают тесные связи с организованной преступностью в пограничном районе.
Molecular methods continue to advance rapidly, making biotic surveys at all levels, especially the level of micro-organisms, much more rapid and economically feasible than at present. Молекулярные методы продолжают претерпевать быстрое развитие, в результате которого исследования биоты на всех уровнях, особенно на уровне микроорганизмов, будут проводиться в гораздо более короткие сроки и станут экономически более целесообразными, чем сегодня.
This decrease is a reflection of much higher rates of economic growth in developing countries and economies in transition than in developed countries. Эта тенденция является следствием гораздо более высоких темпов экономического роста развивающихся стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развитыми странами.
Over time, given technological developments, notions had changed and the concept of "low" global-warming potential was currently much lower than in the past. Со временем, принимая во внимание развитие технологий, представления менялись, и понятие «низкого» потенциала глобального потепления в настоящее время гораздо ниже, чем ранее.
A truly green economy will need to be much less reliant on consumerism as a driver of growth and purveyor of well-being. Чтобы экономика была по-настоящему экологичной, она должна в гораздо меньшей степени зависеть от потребления как фактора роста и источника благополучия.
The other two documents took an average of only 12 calendar days to be processed by the Department, much less than the standard four weeks. Для обработки Департаментом остальных двух документов потребовалось в среднем лишь по 12 календарных дней, что гораздо меньше стандартного четырехнедельного срока.
They understand that it is much easier to face news cameras in Tel Aviv than bullets in Damascus. Они понимают, что гораздо проще находиться перед камерами в Тель-Авиве, чем перед пулями в Дамаске.
The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. Задача заключается в том, чтобы быть готовыми действовать гораздо быстрее, чем в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On average, refugees obtain two consultations each per year, although uptake is much greater for pregnant women, mothers and infants and lower for adult males. В среднем каждый беженец обращался в медицинские учреждения два раза в год, хотя этот показатель гораздо выше для беременных женщин, матерей и младенцев и ниже для взрослых мужчин.
The adult literacy rate among islanders is estimated at 98 per cent, while that of immigrants is much lower. Показатель грамотности среди взрослого населения составляет порядка 98 процентов, в то время как среди иммигрантов этот показатель гораздо ниже.
One delegation called for the Inter-Agency Standing Committee's statement on the centrality of protection in humanitarian action to be operationalized in a much firmer manner. Одна делегация ратовала за гораздо более решительную практическую реализацию заявления Межучрежденческого постоянного комитета о центральной роли защиты в гуманитарной деятельности.
It was a matter of concern that the imbalances and distortions in agriculture remained much greater than those for industrial goods. Вызывает обеспокоенность, что дисбаланс и диспропорции в области сельского хозяйства по-прежнему являются гораздо более существенными, чем в сфере производства промышленных товаров.
What matters much more is whether the Committee has access to the data and expertise that institutions in Member States of the United Nations at large can provide. Гораздо большее значение имеет то, есть ли у Комитета доступ к данным и специальным знаниям, которые могут быть предоставлены учреждениями государств - членов Организации Объединенных Наций в целом.
The rise of value chains has also led to a much tighter link between trade and FDI. ЗЗ. Появление производственно-сбытовых сетей привело к возникновению гораздо более тесной связи между торговлей и ПИИ.
Over the same period, advanced economies, with a much greater diversity of exports, had a trade diversification index of 0.47. За тот же период у развитых стран, экспорт которых гораздо более диверсифицирован, индекс составил 0,47.
He also highlighted the dramatic changes in the landscape of development finance, such as much greater expectations for the role of private sector financing in development. Он также остановился на кардинальных изменениях в области финансирования развития, включая придание гораздо большего значения роли частного сектора в финансировании развития.
In the May 2014 dispatch cycle, food deliveries are ongoing at a much slower pace owing to difficulties in the implementation of a new transport facilitation mechanism for sealing trucks. В ходе цикла поставок в мае 2014 года продовольственные грузы отправляются гораздо более медленными темпами ввиду сложностей с осуществлением нового механизма содействия транспортировке посредством опечатывания грузовиков.