Nevertheless, I support the use of fiscal stimulus in the US, because the current recession is much deeper than and different from previous downturns. |
Несмотря на это, я поддерживаю проведение налогово-бюджетного стимулирования в США, поскольку текущий кризис является гораздо более глубоким, чем предыдущие спады, и во многом от них отличается. |
The bigger tragedy was that so many others paid a much higher price for this than Bush did. |
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. |
In Asia, more women work, they work more hours, and they advance on the corporate ladder much faster than European women. |
В Азии работает большее количество женщин, они работают больше часов и продвигаются по карьерной лестнице гораздо быстрее европейских женщин. |
Zimbabwean authorities claim that the violent human rights abuses have stopped, but the ethical problem with Marange diamonds goes much deeper. |
Зимбабвийские власти утверждают, что насильственные нарушения прав человека прекратились, но этические проблемы с алмазами Маранге имеют гораздо более глубокие корни. |
The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly; and, once losses have been recognized, people can start again. |
Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее; и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново. |
A confrontational US approach toward China, moreover, would imply an additional destabilizing factor: Japan might become much bolder than necessary in its foreign policy. |
Конфронтационный подход США к Китаю, кроме того, будет означать дополнительный дестабилизирующий фактор: Япония может стать гораздо смелее, чем это необходимо, в своей внешней политике. |
The world is a much safer and saner place when states search for and find common ground on which to work together. |
Мир - гораздо более безопасное и разумное место, когда государства ищут и находят общий язык для совместного сотрудничества. |
But the primary objective for intervention would remain unequivocally humanitarian, and as such would be much less susceptible to anti-Western blowback than any other mission. |
Но главная цель для вмешательства останется однозначно гуманитарной и в этом качестве будет гораздо менее восприимчивой к антизападной риторике, чем любая другая миссия. |
Then came the pointless provocation of refusing talks with the troika, despite the fact that the three institutions are all much more sympathetic to Greek demands than the German government. |
Затем мы увидели бессмысленную провокацию в виде отказа от диалога с «тройкой», хотя составляющие ее три учреждения в целом с гораздо большей симпатией относятся к требованиям Греции, чем немецкое правительство. |
A busted bubble led to a massive Keynesian stimulus that averted a much deeper recession, but that also fueled substantial budget deficits. |
Лопнувший «мыльный пузырь» привел к массивному кейнсианскому стимулированию экономики, что позволило предотвратить гораздо бóльший экономический спад, но что также вызвало существенное увеличение бюджетного дефицита. |
Though Bush shifted his policy toward bilateral negotiations with the North a few months later, the Kim regime had become much more obstinate. |
И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым. |
With these casualty figures, one would think that gun-control laws would be a much higher national priority in America than the far more loudly hyped fight against terrorism. |
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом. |
Second, it lends itself much more effectively to long-term strategic thinking about the overall direction of the national, or even the international, economy. |
Во-вторых, он пригоден для гораздо более эффективного долгосрочного стратегического мышления относительно общего курса национальной, а возможно и международной, экономики. |
That's why I have proposed much tougher measures in the revised Capital Requirements Directive amendments now being considered by the European Parliament. |
Именно поэтому я выступил за гораздо более жесткие меры в пересмотренной поправке к Директиве об оценке инвестиций в основной и оборотный капитал, которую сейчас рассматривает Европейский парламент. |
Banks known to be healthy can borrow at much less than 5.25%. |
Считающиеся надежными банки могут получить ссуды с процентной ставкой гораздо ниже 5.25%. |
The first is improved energy efficiency, meaning that we should use much less energy to achieve the same level of well-being. |
Первый - это повышение эффективности потребления энергии, а это означает, что мы должны использовать гораздо меньше энергии, чтобы достичь того же уровня благосостояния. |
Unlike rural migrants heading for industrial jobs, it will be much more difficult to guide educated and creative professionals using the hukou system. |
В отличие от сельских мигрантов, стремившихся получить работу в промышленности, управлять образованными и творческими профессионалами с помощью системы хукоу будет гораздо труднее. |
Advocates of privatization argued that funds would do much better if invested in stocks, predicting a return of 9%. |
Защитники приватизации утверждали, что пенсионные фонды будут работать гораздо лучше, если их инвестировать в акции, обещая по ним доходность до 9%. |
Compared with the two previous breakthroughs in reforming China's economy, in 1978 and 1992, Xi faces a different environment and a much tougher challenge. |
По сравнению с двумя предыдущими прорывами в реформировании экономики Китая, в 1978 и 1992 году, Цзиньпин сталкивается с иной средой, и поэтому и гораздо более трудной задачей. |
Adaptation to climate change is critical worldwide, but nowhere as much as in Africa, where exposure to natural disasters is higher than in most other regions. |
Адаптироваться к изменению климата должны все страны мира, но нигде это не требуется в такой степени, как в Африке, где вероятность стихийных бедствий гораздо выше, чем в большинстве других регионов. |
But much later, in 1871, he did have something to say about it. |
Но гораздо позже, в 1871 году, ему было, что сказать на этот счет. |
The gap between the two countries in terms of literacy is much more substantial than the data here indicated. |
Таким образом, разрыв между уровнем грамотности двух стран гораздо существеннее, чем свидетельствуют приведенные данные. |
And with all the wonderful technology we have we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc. |
И, имея в своём распоряжении замечательные технологии, мы можем делать гораздо более эффективные вещи: сохранять, перерабатывать и т.д. |
They were opening biohacker spaces, and some of them were facing much greater challenges than we did, more regulations, less resources. |
Они открывали лаборатории биохакинга, и некоторым из них было гораздо труднее, чем нам: больше требований, меньше ресурсов. |
Even in the oceans, we are creating a lot of light that we could actually ban also for animal life to have a much greater well-being. |
Даже в океанах мы создаем много света, который мы могли бы тоже запретить для того, чтобы животные чувствовали себя гораздо лучше. |