Chairman Bryant and the National Transitional Government have taken some steps to try to address the overwhelming needs of the people of Liberia. However, much more remains to be done. |
Председатель Брайант и Национальное переходное правительство приняли определенные меры, пытаясь удовлетворить огромные потребности населения Либерии, однако гораздо больше еще предстоит сделать. |
The regime of penal colonies for convicted persons is much milder than the one for persons in pre-trial detention facilities. |
В исправительно-трудовых колониях режим содержания под стражей осужденных является гораздо более мягким, чем режим заключения в следственных изоляторах. |
Here, the United Nations has not done as much as it could. |
Организация Объединенных Наций могла бы сделать в этой связи гораздо больше. |
It is also no surprise that the average cash held by the world major corporations is much above usual or perhaps "normal" levels. |
Неудивительно также, что крупнейшие мировые корпорации в среднем предпочитают иметь гораздо больше наличных средств по сравнению с обычным или, если можно так выразиться, "нормальным" уровнем. |
Peacekeeping logistics support concepts are now much more focused on the delivery of support capabilities than on the delivery of assets. |
Концепции материально-технической поддержки миротворческой деятельности теперь в гораздо большей степени ориентированы на обеспечение возможностей оказания поддержки, нежели на снабжение имуществом. |
Reports received by the Working Group indicate that the phenomenon of disappearance is much more widespread than would be assumed given the number of cases received to date. |
Полученные Рабочей группой сообщения указывают на то, что такое явление, как исчезновения, является гораздо более распространенным, чем это можно было бы предположить, учитывая количество сообщений о случаях, поступивших к настоящему времени. |
He reaffirmed the importance of the United Nations Convention, but reminded participants that some had wanted to go much further, for example the Paris Declaration supported by famous anti-corruption judges. |
Он подтвердил важное значение Конвенции Организации Объединенных Наций, однако напомнил участникам о том, что некоторые стороны хотели пойти гораздо дальше, как, например, это было отражено в Парижской декларации, поддержанной известными судьями, рассматривавшими антикоррупционные дела. |
Many countries reported that urban women have much better access to services than women in rural areas. |
Многие страны сообщили, что для городских женщин услуги гораздо доступнее, чем для женщин из сельских районов. |
It was clear that particulate material matter was much more complex than gaseous pollutants since their corrosion and soiling potential depended on the emission source. |
Было ясно, что с твердыми частицами дело обстоит гораздо сложнее, чем с газообразными загрязнителями, т.к. их способность вызывать коррозию и видимую порчу материалов зависит от источника выбросов. |
It seems to me that it would be a much more creative approach than to have another commission or another official State body. |
Как мне представляется, это был бы гораздо более созидательный подход, нежели иметь еще одну комиссию или еще один официальный государственный орган. |
More educated women are faced with a much bigger challenge than the less educated ones in the process of employment. |
В вопросах трудоустройства более образованные женщины сталкиваются с гораздо большими проблемами, нежели менее образованные женщины. |
In the private sector, however, this is not always the case women often earn much lower salaries. |
С другой стороны, в частном секторе это происходит далеко не всегда, и женщины зачастую получают гораздо меньшую заработную плату. |
Its effects, when applied to social rights, are much more far-reaching than when applied to civil rights. |
Его последствия применительно к социальным правам являются гораздо более далеко идущими, нежели применительно к гражданским правам. |
A number of existing projects on combating terrorism, human trafficking and corruption and in the criminal justice reform sector have already attracted much greater funding than was conservatively estimated in the preparation of the 2004-2005 budget. |
По ряду текущих проектов в области борьбы с терроризмом, торговлей людьми и коррупцией, а также в области реформы системы уголовного правосудия уже удалось привлечь гораздо более значительные средства, чем это ранее ожидалось в соответствии со сдержанными оценками при подготовке бюджета на 2004 - 2005 годы. |
In developed countries, fertility declined much earlier than in the developing world and has been very low (below 2 children per woman) since the 1980s. |
В развитых странах рождаемость снизилась гораздо раньше, чем в развивающемся мире, и с 80х годов остается на весьма низком уровне (менее двух детей на одну женщину). |
Because women migrants are often found in gender-segregated and unregulated sectors of the economy, they are at a much higher risk of gender discrimination, violence and abuse. |
Поскольку женщины-мигранты зачастую работают в гендерно сегрегированных и нерегулируемых секторах экономики, они сталкиваются с гораздо большим риском гендерной дискриминации, насилия и жестокого обращения. |
As mentioned above, the term "worker on lay-off" was officially eliminated in 2000, and enterprises could choose to fire workers with much less expense than before. |
Как упоминалось выше, термин "работник, находящийся во временном увольнении", был официально отменен в 2000 году, и предприятия смогли увольнять работников, неся гораздо меньшие расходы, чем раньше. |
This situation is caused by the massive migration of the population to the urban areas and vicinities, which are much less covered by such utilities. |
Это положение объясняется массовой миграцией населения в города и прилегающие к ним районы, которые располагают гораздо меньшими подобными возможностями. |
Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. |
Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
The space of capability is much broader, consisting of all kinds of freedoms that are necessary to let an individual lead a life of value. |
Концепция возможностей является гораздо более широкой и охватывает все виды свобод, необходимых индивидууму для того, чтобы вести полноценную жизнь. |
The rights of minorities should not be confused with those of indigenous peoples, which were much more firmly rooted in international law. |
Г-н Линдгрен Алвис подчеркивает, что не надо смешивать права меньшинств с правами коренных народов, которые в гораздо большей степени закреплены в международном праве. |
On the income side, discussions are aimed more at difficulties of collection and measurement whereas the poverty debate is much more fundamental. |
Что касается дохода, предметом дискуссии в основном являются трудности со сбором и измерением данных, в то время как при обсуждении бедности встают гораздо более фундаментальные вопросы. |
In terms of the decisions it had made regarding its methods of work, he had found that the Committee compared favourably to others with much more experience. |
Судя по решениям, принятым на совещании в отношении методов работы комитетов, он пришел к выводу, что последний успешно выдерживает сравнение с другими комитетами, обладающими гораздо большим опытом. |
The Court further held that the test under Article 10 (2) is, however, much stricter. |
Далее суд заявил, что критерий, заложенный в статье 10 (2), гораздо строже. |
But they have also shown that this is a time consuming and labour intensive process that needs to become much more fluid or business-as-usual in order to succeed on any meaningful scale. |
Однако итоги этой деятельности также свидетельствуют о том, что данный процесс связан с большими затратами времени и усилий и что он должен стать в гораздо большей степени отлаженным или стандартизованным с тем, чтобы принести какие-либо значительные успешные результаты. |