Their impact on the system is thus fragmented and compartmentalized, the whole being much less than the sum of the parts. |
Таким образом, отдача от них для системы разрознена и обособлена, т.е. целое гораздо меньше суммы слагаемых. |
Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. |
Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых. |
This problem is exacerbated by the much higher salaries in high-income countries, which increasingly rely upon skilled workers from the South to deliver health services. |
Эта проблема еще больше усугубляется гораздо более высокой заработной платой в странах с высоким уровнем дохода, которые все больше используют в сфере медицинского обслуживания квалифицированных специалистов из стран Юга. |
We know much less about the global impact of international migration than about its effects on countries of destination, where most research has concentrated. |
При этом нам гораздо меньше известно о глобальном воздействии международной миграции, чем о ее последствиях для стран назначения, на которые приходится подавляющая часть исследований. |
This is only one element of a much more detailed section in the actual negotiating text which addresses interim status for Nagorno Karabakh. |
Это - лишь один из элементов гораздо более подробного раздела переговорного документа, в котором рассматривается вопрос о временном статусе Нагорного Карабаха. |
Inspirational, young and full of initiative, she would have had much more to contribute to making the world a better place. |
Полная творческих идей, молодая и инициативная она могла бы внести гораздо больший вклад в дело построения лучшего мира. |
The quota was much lower in the second year of the child's life (approx. 213,000 parents, roughly 94 % of those entitled). |
Показатель по второму году жизни ребенка был гораздо ниже (около 213 тыс. родителей, т.е. порядка 94 процентов имеющих на то право). |
I submit that this would be much more productive than any speech, however eloquent. |
И это, как я полагаю, было бы гораздо продуктивнее любой речи, как бы красноречива они ни была. |
As IAEA has pointed out, however, verification of large enrichment and processing facilities is relatively much more expensive than providing safeguards for small-scale civilian nuclear facilities. |
Но как указывало МАГАТЭ, проверка крупных обогатительных и перерабатывающих объектов носила бы относительно гораздо более дорогостоящий характер, чем обеспечение гарантий применительно к маломасштабным гражданским ядерным объектам. |
While the impulse came from the advanced countries, economic logic promised much for the world's poorest countries. |
Хотя импульс здесь задали развитые страны, экономическая логика сулила гораздо больше беднейшим странам мира. |
These patterns are much more common in Western Germany than in Eastern Germany. |
Эти примеры гораздо более типичны для Западной Германии, нежели для Восточной Германии. |
More specifically in my realm of responsibility, we welcome the fact that we are now dealing with five movements instead of the much greater earlier number. |
Говоря более конкретно о сфере своих полномочий, хотел бы отметить, что мы приветствуем тот факт, что сейчас имеем дело с пятью движениями, а не с гораздо большим их числом, как это было ранее. |
More specific information should be provided about the number of prison deaths, as the Government's statistics were much lower than those provided by Amnesty International. |
Следует представить больше конкретной информации о количестве летальных исходов в тюрьмах, ибо статистические выкладки правительства гораздо ниже данных, предоставленных "Международной амнистией". |
In urban areas the use of modern health care for child delivery is much higher, 27 percent and it increases substantially with income levels. |
В городских районах женщины при родах гораздо чаще прибегают к услугам современных медицинских учреждений - в 27 процентах случаев, причем этот показатель существенно повышается с увеличением дохода семьи. |
Ms. Shin said that, although the written report had been disappointing, the oral presentation had left her much more optimistic. |
Г-жа Шин говорит, что по сравнению с письменным докладом устное выступление дает гораздо больше оснований для оптимизма. |
Of course, it would be much more appreciated if Armenia were to provide its audience with at least one relevant argument that would support its statement. |
Конечно, было бы гораздо похвальнее, если бы Армения поделилась с аудиторией хотя бы одним относящимся к данному вопросу аргументом в поддержку своего выступления. |
This problem concerns of course both the transport of passengers and that of freight, but it is much more acute in the latter case. |
Эта проблема, разумеется, затрагивает как пассажирские, так и грузовые перевозки, однако в последнем случае является гораздо более острой. |
But a much wider range of military equipment and heavy weapons can be, and is exported inappropriately, and should be included in a new treaty. |
Однако гораздо более разнообразный «ассортимент» военной техники и тяжелых вооружений может экспортироваться и экспортируется неприемлемым образом и должен быть охвачен новым договором. |
As OHCHR concentrates on implementation - when the emphasis is on improving people's enjoyment of human rights - there is a need for a much more vigorous communications strategy. |
По мере того, как УВКПЧ сосредотачивает свое внимание на аспектах осуществления - когда основной упор делается на улучшении возможностей людей по реализации прав человека, - ощущается потребность в применении гораздо более эффективной стратегии в области коммуникации. |
In addition, even with debt relief under the Initiative, beneficiary countries were spending much more on debt servicing than on public health and education. |
Кроме того, даже при выделении помощи для облегчения долгового бремени по линии этой Инициативы страны-бенефициары тратили гораздо больше средств на обслуживание долга, чем на здравоохранение и образование. |
Whereas traditional agricultural lending in developing countries has not served the development of the commodity sector well, these new modes are proving much more successful. |
Хотя в традиционном виде сельскохозяйственный кредит в развивающихся странах не слишком хорошо служил развитию сырьевого сектора, эти новые формы оказываются гораздо более успешными. |
However, more complex tasks, in particular automating and integrating business processes, are carried out much less frequent by SMEs. |
В то же время МСП гораздо реже применяют более сложные процессы, в частности автоматизацию и интеграцию бизнес-процессов. |
However, it is believed that the number of foreign combatants who have been disarmed since December 2003 is actually much greater than that. |
Однако считается, что количество иностранных комбатантов, разоружившихся с декабря 2003 года, на самом деле гораздо больше этой цифры. |
This is obviously part of a much broader phenomenon of trafficking in human beings through the region. |
Вполне очевидно, что это является частью гораздо более серьезной проблемы торговли людьми во всем регионе. |
Legal reform can promise to be a major impetus for changing attitudes and the conduct of men towards women, but sometimes it takes much more. |
Правовая реформа может послужить значительным импульсом к изменению отношений и поведения мужчин в отношении женщин, однако иногда для этого требуется гораздо большее. |