Since then tourism has become much more important, particularly in Aruba, together with offshore financial services. |
В дальнейшем гораздо более существенную роль стал играть сектор туризма, в частности в экономике Арубы, а также офшорные финансовые услуги. |
The implications of full cost internalization for sustainable forest management therefore warrant much more critical analysis concerning its feasibility and application. |
В связи с этим последствия полной интернализации издержек в области устойчивого лесопользования требуют гораздо более критического анализа своей обоснованности и применимости. |
Article 4 of the Convention required much more explicit measures. |
Статья€4 Конвенции требует применения гораздо более конкретных мер. |
The stakes in Bosnia are much higher than those related to the survival of the Bosnian State and its people. |
В Боснии поставлено на карту гораздо больше, чем выживание боснийского государства и его народа. |
This would require much more than a symbolic declaration of commitment by each Member State. |
А это потребует гораздо большего, чем символическое объявление о принятии на себя обязательств каждым государством-членом. |
In developing countries much more attention needs to be given to this. |
В развивающихся странах этому следует уделять гораздо больше внимания. |
Humanity needs a much more focused, trim and vital United Nations. |
Человечеству нужна гораздо более целенаправленная, экономичная и жизнеспособная Организация Объединенных Наций. |
Therefore, we must urgently establish much fairer and more equitable international economic relations. |
Поэтому мы должны срочно создать гораздо более справедливые международные экономические отношения. |
At the same time, demands were made for the withdrawal of a much smaller Serbian force from Kosovo and Metohija. |
В то же время были выдвинуты требования о выводе гораздо меньших сербских сил из Косово и Метохии. |
Compared with sulphur, nitrogen is much more involved in biological processes within ecosystems. |
По сравнению с серой азот в гораздо большей степени участвует в биологических процессах в рамках экосистем. |
We believe that this shift is not only possible but that it is much more cost-effective. |
Мы считаем, что такой переход не только возможен, но и является гораздо более рентабельным с точки зрения расходов. |
In fact, the issue is much more complex. |
Вопрос на самом деле является гораздо более сложным, чем это кажется 12/. |
It has been much more difficult to find forums for the discussion of matters concerning persons with psychiatric disabilities. |
Было гораздо труднее найти форумы для обсуждения вопросов, касавшихся лиц с психическими отклонениями. |
Secondly, much greater emphasis is required on preventing the outbreak of conflicts. |
Во-вторых, гораздо больше внимания необходимо уделить предотвращению вспышек конфликтов. |
To a much lesser extent, in some localities hides and other products are traditionally processed for domestic use. |
В гораздо меньшей степени в некоторых местах шкуры и другие продукты охоты традиционно обрабатываются для бытового использования. |
Many developing countries were spending much more than they were earning. |
Многие развивающиеся страны тратили гораздо больше, чем зарабатывали. |
UNTAES was replaced with a much smaller monitoring unit, the United Nations Civilian Police Support Group. |
ВАООНВС была заменена группой по наблюдению гораздо меньшей численности - Группой поддержки гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
Though those funds have enabled significant progress to be made in the last three to five years, much more remains to be done. |
Хотя эти средства позволили добиться существенного прогресса в последние три-пять лет, гораздо больше еще предстоит сделать. |
In Croatia, the fighting was much more serious. |
В Хорватии боевые действия носили гораздо более серьезный характер. |
Despite the progress achieved since the signing of the Lusaka Protocol, the Angolan peace process has proceeded much slower than expected. |
Несмотря на успехи, достигнутые с момента подписания Лусакского протокола, ангольский мирный процесс развивался гораздо медленнее, чем это предполагалось. |
Through the Board of Donors, there is now much improved coordination between SFOR and civilian demining. |
Благодаря Совету доноров в настоящее время гораздо улучшилась координация деятельности СПС и гражданских структур по разминированию. |
As most of the displaced persons in Kosovo are staying with families, assistance has to be provided to a much broader segment of the population. |
Поскольку большинство перемещенных лиц в Косово проживает в семьях, помощь необходимо оказывать гораздо более широким слоям населения. |
However, the draft articles covered a much wider range of obligations including those arising under bilateral treaties. |
Однако проекты статей охватывают гораздо более широкий круг обязательств, в том числе вытекающих из двусторонних договоров. |
But its core mandate is much more specific, since it concerns the protection of refugees and the search for solutions to their problems. |
Однако его основной мандат является гораздо более конкретным, поскольку он связан с защитой беженцев и поиском путей решения их проблем. |
The need to support a much larger number of user countries has placed additional stress on the limited resources available for these activities. |
Необходимость оказания поддержки гораздо более широкому кругу стран-пользователей создала дополнительную нагрузку на ограниченные ресурсы, имеющиеся для этой деятельности. |