| Yet Danish politicians seem intent on choosing much more expensive solutions, implying a two-fold (or more) increase in cost. | Тем не менее, датские политики, кажется, полны решимости выбрать гораздо более дорогостоящие решения, что подразумевает двойное (или больше) повышение затрат. |
| But there are other taxes that can raise significant amounts of revenue with a much less negative impact on the economy. | Однако есть и другие налоги, которые могут привлечь значительную сумму доходов с гораздо менее негативным воздействием на экономику. |
| Contact between the secretariat of the Committees with conference services is now much closer, as that operation is also in the same Department. | Контакт между секретариатами комитетов с конференционными службами сейчас гораздо теснее, поскольку эта работа тоже сосредоточена в рамках одного департамента. |
| These are important first steps, but much more still needs to be done. | Это важные первые шаги, однако все равно необходимо сделать гораздо больше. |
| However, distribution was possible only in much smaller quantities than the incoming shipments. | Однако распределять удавалось гораздо меньшее количество лизола, чем объем поступающих партий. |
| The vacancy rate during the biennium 1996-1997 was much higher than earlier bienniums, averaging approximately 13 per cent. | Доля вакансий в двухгодичном периоде 1996-1997 годов составляла в среднем приблизительно 13 процентов и была гораздо выше показателя за предыдущие двухгодичные периоды. |
| Police sources stated that had the bomb exploded in the open, it would probably have caused much more damage. | Представители полиции заявили, что, если бы эта бомба взорвалась на открытом месте, возможно, она причинила бы гораздо больший ущерб. |
| In the Great Lakes region, conflicts are developing much wider ramifications, in spite of their seeming regional containment. | В регионе Великих озер конфликты продолжают развиваться с гораздо более широкими последствиями, несмотря на их кажущуюся региональную ограниченность. |
| The actual damage has been much greater than described by that United States official. | Фактический ущерб был гораздо большим, нежели его описывает этот чиновник Соединенных Штатов. |
| Seven years later, the record is much more nuanced. | Семь лет спустя итоги работы оказались гораздо более спорными. |
| There is no way back to yesterday's world, where trade, travel and transactions across borders were much more limited. | Нет пути обратно в мир вчерашнего дня, где торговля, путешествия и сделки через границы были гораздо более ограниченными. |
| Some studies reported that many young people had emerged from this troublesome period much better than expected. | В некоторых исследованиях сообщалось, что многие молодые люди пережили это трудное время гораздо лучше, чем ожидалось. |
| CIDSE's constituency is much broader than its membership. | Состав СИДСЕ гораздо шире, чем численность его членов. |
| However, much more needs to be done through international cooperation to allay the deep misgivings of a concerned public. | Тем не менее, чтобы рассеять глубокие опасения встревоженной общественности, нужно сделать гораздо больше в рамках международного сотрудничества. |
| All this and much else will be erased if the regime is allowed to remain in power. | Все это и гораздо большее будет сведено на нет, если режиму будет позволено оставаться у власти. |
| The Congolese people definitely deserve much better. | Конголезский народ определенно заслуживает гораздо лучшей участи. |
| Comparisons with the other Nordic countries indicate clearly that young people in Iceland stay at home much longer than young people in Scandinavia. | Сопоставление с другими северными странами ясно указывает на то, что молодежь в Исландии остается в родительском доме гораздо дольше по сравнению с молодежью в скандинавских странах. |
| This idea resulted in a much more active programme of initiatives by teachers. | Благодаря этой идее программа преподавательских инициатив стала гораздо динамичной. |
| Random surveys suggested that the extent of the problem was much greater than estimated. | Результаты выборочных обследований указывают на то, что эта проблема распространена гораздо шире, чем принято считать. |
| Wage levels have therefore assumed much more importance than in the past. | Следовательно, размер заработной платы имеет сейчас гораздо большее значение, чем раньше. |
| NGO participation was much broader for the preparation of the report. | В подготовке доклада по этому документу НПО участвовали гораздо шире. |
| Since the Summit, much more attention has been given by corporations and by Governments to the social responsibilities of business. | После проведения Встречи на высшем уровне корпорации и правительства уделяют гораздо больше внимания социальной ответственности предпринимательских кругов. |
| Overall this survey does reveal a much stronger focus on planning for poverty reduction than in the past . | В целом настоящее обследование показало, что составлению планов сокращения масштабов нищеты сейчас уделяется гораздо больше внимания, чем раньше . |
| Informal employment is on the rise, but at a much lower level of earnings. | Увеличивается число лиц, трудоустраиваемых в неформальных секторах, однако они получают гораздо меньшую зарплату. |
| Within this group, the employment situation is much worse for young women and the disabled. | Гораздо более худшее положение в плане занятости у молодых женщин и инвалидов. |